
Онлайн книга «Книга Короткого Солнца»
Наконец Джали откинула капюшон, ткнула дрожащим пальцем в того, кто говорил, и потребовала объяснить, чего они от нас хотят. — Рассудить нас, — сказал один из мужчин, говоривший меньше других. Кажется, его зовут Зик [118]. Я объяснил, что мне совершенно бесполезно судить, если они не будут повиноваться мне как судье, и один за другим они поклялись сделать это. Я обнаружил, что их главная богиня — Сцилла, так же как и в Вайроне. Поэтому я заставил их поклясться Сциллой, Внешним и теми богами, которые все еще могли оставаться здесь, на Синей, и, поскольку я видел, что это произвело на них впечатление, самими Исчезнувшими людьми. Когда они это сделали, я сказал: — А теперь выслушайте мой приговор. Вы настолько озлобились, нарушили все клятвы, запутались во взаимоисключающих претензиях и обвинениях, что между вами не может быть мира. Однако вам нет нужды мучить себя так, как вы это делаете. Должен ли я предположить, что вы все едете в одно и то же место? Они ехали в город на побережье, который называется Дорп. — Тогда я считаю, что вы должны отправиться туда по отдельности. Вы, — я указал на самого крупного из них, человека по имени Нат [119], который казался самым богатым, — немедленно уходите. Сколько из этих лошадей и мулов ваши? У него их было восемнадцать. — Забирайте их и уходите. Двигайтесь как можно быстрее. Мы отдохнем здесь некоторое время, прежде чем последуем за вами. Когда мы снова поедем, впереди будет блондин; тот, что в красной шапочке, поедет между мной и моим сыном, а этот (под которым я подразумевал Зика) — позади моей дочери. Через час или около того я пошлю его вперед точно так же, как посылаю вас. Через час — еще один, и так далее. — А если меня ограбят? — запротестовал Нат. — Один человек не может сопротивляться. — Конечно, может. Он может быть убит, но это риск, которому он подвергается, когда ссорится со своими друзьями. Пусть ваши погонщики заберут ваших животных и уедут. — Муж иди, — поддержал меня Орев. Нат смотрел на меня несколько секунд, которые показались мне гораздо более долгими, его глаза пылали ненавистью: — Не пойду! — Тогда арестуйте его, — сказал я остальным троим. — Вы поклялись делать то, что я скажу. Стащите его с лошади и бросьте на землю. Он выхватил игломет, но я ударил его посохом по запястью. К сожалению, он все еще у нас, со слугой, двумя погонщиками, восемью лошадьми и десятью мулами. Я хотел, чтобы сегодня вечером Шкура развязал его и вытащил кляп, чтобы он мог поесть, но я устал, а Шкура был занят — он разгрузил, расседлал и стреножил наших собственных лошадей, — и я забыл об этом. Судя по росту и покрасневшему лицу Ната, пропущенная еда скорее поможет, чем навредит ему. Будет достаточно накормить его утром, прежде чем мы его отпустим. Я хочу спать за двоих, но перед сном должен сказать, что у нас здесь четыре лошади, не считая мула Джали. Получается двадцать три животных, не считая Орева, который, похоже, отправился на разведку: лошадь Ната и его слуги, его вьючные животные, моя собственная лошадь и конь Шкуры, белый мул и две вьючные лошади, которых мы отобрали у бандитов, нагруженные нашим скудным багажом и кое-какой добычей. Глава вторая
БОЖОК ВЕЛИКОГО ПАСА Ее муж держал лампу, пока женщина поливала его раны теплой водой: — Что с тобой случилось? Он покачал головой, и ее муж фыркнул. — Он не знает, — сказала она. — Разве ты не видишь его лицо? — Потом она попросила его: — Теперь ты можешь опустить эту руку. Протяни мне другую. Над ведром. Он повиновался кротко, как ребенок. — Твой кузен Светлячок... — Светильник, — сказал ее муж. — Он не знал своего имени после того, как в очередной раз упал. — Ты упал? — спросил муж. — Приложился башкой? — Нет. — Как тебя зовут? Он заколебался: — Рог. — Не хочет, чтобы мы знали, — заметил муж. — Теперь они чистые, — сказала женщина. — Многие говорят, что их надо мыть в вине, но кипяченая вода примерно такая же хорошая, а вино сто́ит дорого. Он благодарно кивнул. Она взяла деревянное ведро, окованное железом, отнесла его к раковине и вылила розовую воду: — Откуда ты родом? — Ящерица. — (Слово выскользнуло наружу.) — Тебя прислал Ящерица? Кто он такой? — Мы, что, в Витке? — Все еще тута, — сказал ее муж. — Они пытаются вытурить нас, но мы вытурим их, прежде чем сдохнем. Женщина фыркнула: — Хвастовство. — Тогда я из Вайрона. Я там родился и вырос. — Он почувствовал укол страха. — Вы не воюете с Вайроном? — Им до нас дела нет, — сказал муж. — Где мы находимся? — Он вгляделся в кухню, как будто громадная черная плита или косы лука, свисавшие с потолка, могли дать ключ к разгадке. — Концедор. — Жена разорвала чистую тряпку с таким звуком, что он подумал о крови, дыме и грохоте жужжалок. Муж утвердительно кивнул головой: — Концедор. Так далеко от Вайрона, как только могет быть, но не в глуши. — На самом деле мы не в нем, — быстро сказала женщина. — Протяни руку. Она снова начинает кровоточить. — Она намотала на нее чистую потертую тряпку. — Тебе понадобится около часа, чтобы добраться до Концедора, когда солнце вернется. — Но это самое близкое место, — пояснил ее муж. — Единственное место, — поправила она его. — Я не хочу быть для вас обузой. Никто не ответил. — Полагаю, что уже, но когда вы закончите перевязывать их, я уйду. — Ножевые порезы? — Голос мужа прозвучал чуть более дружелюбно. — Я не... — Он вспомнил о ноже на полу. Как угрожающе он выглядел! — Да, — сказал он. — Думаю, что да. — А! Пытался отбиться от него. — Лукаво: — Божок, а? Для него это было новое слово. — Божок бы его убил, — сказала женщина. — Большой так бы и сделал, — согласился ее муж. Он хотел спросить ее, что такое божки, но почувствовал, что не должен этого делать. — Я видел ваш свет. — Это казалось безопасным. — Я лег спать в поле. Наверное, в одном из ваших полей. Когда я проснулся, это был единственный свет, который я мог видеть, и поэтому я пошел к нему. Я... я надеюсь... |