
Онлайн книга «Дорогая Джозефина»
– Беги вперед, – сказала Джозефина Фитцу. – Я поставила чай и печенье в крепости. – Смею предположить, что ты завоевала его расположение, – сказал Элиас, когда мальчик помчался по коридору. – Ты бы тоже ему понравился, если бы перестал с ним сюсюкаться. – Я нравлюсь Фитцу. – Элиас усмехнулся. – Ему нравится, когда к нему обращаются как ко взрослому. – Джозефина задержала взгляд на Элиасе, ее лицо сияло. Она направилась в его кабинет и прислонилась к дверному проему, затем жестом пригласила его войти. – Обещай не устраивать скандал. – Ты опять переставила мою мебель? – Элиас шагнул в комнату и замер, его тело окутало тепло камина, ароматы ели и печенья с пряностями. Между письменным столом и книжным шкафом Китти устроилась в крепости, сооруженной из одеял и романов. С потолка свисали бумажные цепи. На полках стояли свечи. Теперь комната больше не напоминала библиотеку. Джозефина превратила это помещение в страну чудес. Оливер: Ты уже прочитала следующую главу? Мне нужно поговорить об этом. Джози: Я читаю на работе. Никто не заходил в пекарню уже несколько часов. Оливер: И награда «Работник месяца» достается… Джози: Не осуждай меня. Мне скучно. И если я не читаю, я ем булочки. Оливер: LOL. Что?! Джози: Да, я налегаю на выпечку, когда мне нечего делать. Оливер: Может, тебе стоит… ну, не знаю… помыть пол или еще что-нибудь. Джози: Хочешь, чтобы я почитала или нет? Оливер: Неважно. Продолжай читать. Где ты находишься в главе? Джози: Джозефина нашла Элиаса и Фитца в бельевой комнате. Сейчас они направляются в кабинет. Признается ли Элиас в любви в ближайшее время? Его безответная любовь не дает мне покоя. Оливер: Терпение, юный кузнечик. (*гигантское подмигивание*) Джози: Он собирается сделать шаг? На какой странице? Я прокручу вперед. Оливер: НЕ СМЕЙ. – Что скажешь? – Джозефина вышла в центр комнаты и закружилась. Она вызвалась развлечь детей Дарлингов, чтобы мисс Карел могла провести день со своим женихом. Без присмотра гувернантки, когда мистер и миссис Дарлинг гостили у соседей, игры детей могли не отличаться особой рассудительностью. – Вы превосходная гувернантка, – сказал Элиас. Он не забудет этого взгляда, потому что прекрасные моменты были редки и никогда не повторялись. Они прилетали, как снежинки. Скоро это мгновение растает, и его кабинет потускнеет. – Садись рядом со мной, Элиас. – Китти похлопала по вышитой подушке. Она хихикнула, когда он зашагал в сторону крепости. – Я думаю, что мисс де Клэр – волшебница. – Конечно. Если мы хорошо попросим, может быть, она полетает для нас. – Элиас прополз под стеганый полог и рухнул на подушку. – Это наша новая игровая комната? – спросил Фитц. Он растянулся на бархатном диване с печеньем на животе. – Мне она нравится больше, чем детская. – Нет, все это исчезнет в полночь, поэтому мы должны постараться получить максимум удовольствия. – Джозефина забралась на стол, как на сцену. – Хочешь послушать сказку? – Я не люблю сказки, – сказал Фитц. – Глупости. Ты просто не слышал правильной сказки. – Джозефина бросила шаль на пол и прошла к столу. – Закрой глаза. И ты тоже, Элиас. Он зарылся лицом в подушку, чтобы рассмешить детей. – Что вы видите? – прошептала Джозефина. – Темноту, – ответила Китти. – Используй свое воображение. – Я вижу пиратский корабль и желтые цветы. – Фитц открыл глаза и усмехнулся, когда Элиас уставился на него. – Открой глаза. Мы сейчас находимся на пиратском корабле, покрытом желтыми цветами. – Джозефина спрыгнула со стола и взяла с книжной полки бумажную шляпу. Она водрузила ее на голову, а затем подняла Фитца с дивана. – Капитан Дарлинг, каков наш пункт назначения? – Мы плывем в Антарктиду. – Он указал на Элиаса. – Оторви свою задницу, первый офицер Уэлби. Нам нужно остановить белых медведей, пока они не съели принцессу. Джозефина расхохоталась – то, как она смеялась, было чистой магией. Она посмотрела на Элиаса, и выражение ее лица смягчилось. Чувствовала ли она ту же боль, что и он? Переполняла ли ее та же радость и печаль? О, если бы она почувствовала его боль в груди, она бы поняла, что околдовала его, потому что его сердце бешено колотилось в ее присутствии. Он не мог любить наполовину. Он принадлежал ей полностью. – Может, нам использовать сети для белых медведей, капитан? – Элиас выскочил из крепости и присоединился к представлению. Часами он играл с Джозефиной и своими кузенами, участвуя в боях на мечах и чаепитиях. Он носил бумажную шляпу. Он танцевал с Китти. Они с Джозефиной били друг друга подушками, пока одна не лопнула, засыпав комнату гусиными перьями. Когда-то библиотека держала Элиаса в плену. Теперь она освободила его. Темнота уступила место десяткам свечей. Тишина превратилась в смех. Больше не нужно было прятаться. Его увидели. – Ты мой конь, Элиас, – сказала Китти. – Встань на колени. Она обхватила его за шею и повалила на пол. – Почему я не могу изображать спящую принцессу? – Он корчился на ковре, пока его руки не устали. – Спускайся. Этой лошади нужен отдых. – Нападение пиратов! – Фитц спрыгнул со стула и ударил Элиаса подушкой. Она взорвалась, как и предыдущая, рассыпав перья по комнате. Джозефина раскинула руки, когда сверху посыпался пух. – Я уберу беспорядок, первый офицер Уэлби. – Она села рядом с Элиасом и стала выдергивать перья из его волос. – Не беспокойтесь. Я думаю, так комната выглядит лучше, как вечеринка на свалке. – Он усмехнулся, когда она бросила горсть перьев ему в лицо. Действительно, она тоже была его самым дорогим другом. Она знала его. Она была и внизу, и наверху, и в совершенно другом мире. Он не мог представить себе ни дня без нее. В половине шестого Энн принесла ужин в библиотеку и приготовила угощение для пикника. Затем, около девяти часов, дети заснули в своей крепости, приютившись между Элиасом и Джозефиной. Свечи горели слабо, маскируя дневной хаос тенями. Элиас накинул куртку на Фитца и взглянул на Джозефину, которая, казалось, была увлечена угасающим огнем. Скоро она найдет его подарок. Что он может сказать в качестве предисловия? Всю неделю он хотел поговорить с ней, делая вид, что их разговор в вестибюле так и не состоялся. Теперь он сидел рядом с ней, и его слова казались потерянными среди перьев, пустой посуды и бумажных шляп. – Давай уложим их в постель, – прошептала Джозефина. – Отнеси Фитца, ладно? – Она разбудила Китти и повела ее через кабинет в прихожую. |