
Онлайн книга «Моя капризная леди»
— В чем же? — сухо поинтересовалась я и отложила несколько безделушек. — Вы буквально оказались меж двух огней, — притворно вздохнула моя собеседница. — Приходится терпеть бывшую невесту лэрда МакГиннеса, жить в нищете после великолепий Данмара и эти... девочки, — она кивком головы указала на Джинни с Маргарет. Близняшки вели себя на редкость хорошо: не безобразничали, не пытались огрызаться и послушно пошли со мной в лавку. Они даже смотрели как-то иначе. С благоговением, что ли. Пока не сильно заметным, но я определенно стала им интересна. Девочки больше не кружили подле Меган. Периодически обращались ко мне за советом по подбору цветов лент или шляпок. Потому не совсем понятно, о чем говорила незнакомка. — Простите? — я нахмурилась. — Ну как же, — она понизила интонацию до шепота, — ваша бывшая экономка, Джейн Голстем, рассказывала, что они незаконнорожденные. Кошмар для любой приличной леди — воспитывать чужих отпрысков. Теперь ясно, почему лэрд МакГиннес ведет такой закрытый образ жизни и редко бывает в обществе. Я скрипнула зубами, однако внешне осталась невозмутима. Вот ведь... дрыглова ведьма! Старая перечница, которую с позором вышвырнули из замка, нашла новых хозяев и успешно вливала им в уши грязь. Теперь я поняла, почему все так смотрели в нашу сторону. Следовало оставить сплетницу без рекомендаций. Впрочем, я уверена: леди Юна замолвила бы словечко за миссис Джейн. — Любопытно, — протянула я мрачно, — а какие еще подробности личной жизни бывших хозяев донесла ваша птичка? Фальшивая улыбка на лице девицы дрогнула. Леди подала мне руку для приветствия, но моей реакции не последовало. — Я Лидия Каннингем, — представилась она, намеренно проигнорировав вопрос. Моргнув, я сразу вспомнила фамилию одного из лэрдов конклава. — Очень приятно, — вздернула подбородок, и Лидия быстро убрала руку. — Значит, наша сверхболтливая экономка теперь работает в вашем доме. Занятно. — На мою матушку, — поправила мисс Каннингем. — Она живет одна и ей нужен постоянный присмотр. Добрая душа для дружеских бесед. «Или ядовитых сплетен», — подумала я, а вслух сказала: — Что же, надеюсь, миссис Голстем не станет разбалтывать кому-то о похождениях вашего брата или других секретах семьи. Судя по тому, как вздрогнула Лидия, с лэрдом Каннингемом я попала в точку. Не знаю, чем тот отличился. Видимо слухи ходили знатные. На щеках его сестры появились следы гневного румянца. Она некрасиво поджала губы, из-за чего верхняя стала почти незаметна. — Всего доброго, — промурлыкала я, подхватив выбранные вещи. Сразу послышались чужие шепотки. Мне казалось, будто я оступилась и резко погрузилась в ледяную воду. Именно она мешала расслышать до конца звуки вокруг. Вместе со страхом неожиданно подступала непроглядная тьма, в недрах которой тысячи укоризненных глаз выносили молчаливый приговор. — Амалия, — обеспокоенно позвала меня Меган. — Ты в порядке? Сестра Гранта внимательно рассматривала мое лицо, пока я делала медленный вдох. Покачав головой, подошла к близняшкам и через силу улыбнулась. — Все будет хорошо. Просто мисс Каннингем подошла поздороваться, — пробормотала я, поправив на голове Джинни широкополую шляпку с дивными розами. Последнее модное веяние от бывшей королевы Данмара. Меган покосилась куда-то в вправо, затем фыркнула. — Лучше не общаться с ними. Мэри Болтон — главная сплетница Эдборга, а Лидия Каннингем — настоящий василиск в обличии девы. Обе склочные, потому не замужем. Болтон вообще метила на моего брата и Терлака. К тому же в этом году у них последний шанс в сезоне, потому цепляются ко всем подряд. Хмыкнув, я взяла в руки одну из лент. — Зубастым шмыгам приличных мужчин не видать, — пробормотала негромко. Две хитрые забияки повернулись и заинтересованно посмотрели на меня. — Разве леди можно ругаться? — спросила Маргарет. — Нарушение правила триста пятьдесят три, — добавила Джинни, а я удивлённо перевела взгляд на Меган. Та только плечами пожала. — Где вы выучили кодекс, если у вас нет гувернантки? — спросила я и прищурилась, на что близняшки быстро опустили головы. Ладно, чего уж. За последнее время я привыкла к тайнам. Настроение немного выправилось, хоть неприятный осадок лег горечью на язык. Из-за этого первые два часа прогулок по лавкам оказались выматывающими. Однако постепенно задор маленьких забияк вернул утраченное равновесие, стоило нам переступить порог магазинчика мадам Флер. Я вновь получала удовольствие от покупок. Вернулось давно забытое чувство восторга, когда проводишь ладонью по шелковой ткани понравившегося наряда и вздыхаешь над причудливыми рисунками умелых мастериц. У фей всегда весело. Даже в самой обычной лавке. Здесь пели птички, распускались цветы в горшках при бодром звоне дверного колокольчика, и разноцветная пыльца поднималась в воздух. Она почти сразу собиралась в причудливых животных — от собак до драконов. При виде них близняшки радостно взвизгнули и бросились к волшебным зверям, чтобы поиграть. В порыве энтузиазма Маргарет с Джинни чуть не разнесли лавку. Несколько готовых платьев мне удалось приобрести с неплохой скидкой. Еще пять миссис Флер обещала прислать вместе с помощницей и согласилась оставить девушку ненадолго в Арканте, дабы та немного поработала у нас. В душе я лелеяла надежду, что молодая фея с наивным взглядом и неуемной фантазией перейдет под мое покровительство. Я могла предложить ей больше, чем хозяйка магазина. Наброски юной Кейлы мне понравились сильнее классических фасонов миссис Флер, которые так любили при дворе. — Мороженое, — заявила безапелляционно Маргарет, едва мы вышли на оживленную улицу. Услужливый гном быстро перетащил наши покупки в паромашину, пока Терлак считал количество коробок. Видимо, мысленно ужасался тратам или просто поразился тому, как охотно близняшки тянулись ко всему женскому. Сейчас на них красовались милые платьица — элегантные и яркие. Зеленый муслин для Маргарет, и золотистый шелк для Джинни. МакГиннес явно впервые видел дочерей в подобных нарядах. Одна из сестричек выклянчила себе кружевные перчатки и зонт, как у настоящей леди. Правда, вся воспитанность сошла на нет, когда Джинни ударила ошарашенного Терлака и вздернула носик: — Папа, ты обещал! Чур мне лимонное! — А кто там про нарушение этикета пел в шляпной лавке? — хмыкнула я, на что маленькая нахала покраснела. — Ладно, мы же не в обществе, — улыбнулась мисс Грант и покосилась на паромашину. — Вы не против, если я вас оставлю? Отправлю водителя за вами через час. — Куда ты собралась? — нахмурился Терлак, прекратив уворачиваться от зонта. — Меган, твой брат... |