
Онлайн книга «Маленькая пекарня у моря»
– Не пчелистом, а пчеловодом. – Да знаю я, знаю. Полли энергично нажала на тесто, и то с готовностью скрутилось у нее под рукой. – Не мни слишком сильно, – предостерегла она Хакла, которому ничего не стоило расплющить свой комок, – а то рогалики получатся слишком пышными. – Я люблю пышные. – Тогда сам ешь свою половину. А я буду есть свои. – Хорошо, мэм. – Ты так и не ответил на мой вопрос про пчел. – Ну да. В смысле не ответил. Полли искоса глянула на него: – Ты у нас, случаем, не скрываешься ли от правосудия? – Неужели я похож на беглого преступника? – Подобный ответ наводит меня на мысль, что я угадала. Небось прихлопнул в Чикаго какого-нибудь беднягу, просто чтобы понаблюдать, как он умирает, да? Я бы не удивилась. О боже, не хватало мне только уподобиться тем американским дамочкам, которые переписываются с заключенными! По губам Хакла снова скользнула улыбка. – Я ни на кого не покушался, и копы за мной по пятам не бегают. На переезд я решился по личным мотивам. С минуту они месили тесто молча. – Я тоже переехала сюда по личным мотивам, – сказала Полли. – Вся моя жизнь пошла коту под хвост. Хакл вежливо улыбнулся, но не стал ничего спрашивать. – Да и что еще может привести человека в эту дыру? – сделала она еще одну попытку, но ответом ей снова была улыбка. – Я не имела в виду ничего плохого… – смущенно добавила девушка. – В смысле здесь очень мило и все такое… – Да, – согласился Хакл, – и потрясающе красиво. – А на что похоже то место, откуда ты приехал? – Одна большая равнина. Все такое плоское и тянется на много миль, а людей совсем мало. И зелень прямо как в джунглях. Целое море зелени. – Ты что, жил в тропиках? – В Саванне, штат Джорджия. – И как оно там? – Тоже прекрасно, только по-своему. Множество маленьких садиков, как в былые времена. – Серьезно? – удивилась Полли. – Я-то думала, что в Америке все такое современное. – По большей части, – подтвердил Хакл. – В Атланте, например. А о Саванне все как-то забыли. Там тихо, никакой суеты. – И жарко? – Летом настоящее пекло. – Как, собственно, и должно быть, – кивнула Полли. – А тут у нас одна сплошная морось. – Это учит ценить по-настоящему хорошие дни. – Было видно, что Хакл не собирался углубляться в эту тему. – Ну вот, готово. И что мне делать дальше? – Он кивнул на тесто, которое они успели основательно вымесить. Полли выбрала местечко потеплее, чтобы тесто могло как следует подняться, после чего они сварили свежий кофе и открыли окна навстречу утреннему солнцу. – Знаешь, снаружи этот дом выглядит так, как будто в любой момент может рухнуть, – сказал Хакл, наблюдая за пылинками, кружащимися в солнечном луче. – Но внутри все намного приятней. – Верно, – согласилась Полли. – Будь у меня деньги, я бы добавила еще немного уюта. Для начала купила бы занавески: этот маяк достает меня даже через дверь спальни. И еще отполировала бы пол. Хакл с сомнением взглянул на деревянные половицы. – Пожалуй, я мог бы это сделать, – заметил он. – Не уверен только, что твой пол выдержит вес пропитки. Ты видела, как он покосился? – Видела? Да я хожу по нему каждый день. Пол так вздыбился, что спать ложиться страшно: иногда кажется, что еще немного – и я выпаду из постели. Он улыбнулся, и Полли вдруг засмущалась. Как-то неловко было, что он представит ее в постели. Но Хакл держался совершенно естественно, без намека на флирт. И вообще подобные мысли были ни к чему, ведь она не порвала окончательно с Крисом. Правда, за последнее время они обменялись лишь парочкой коротких сообщений, но все же. А Полли с Хаклом – единственные чужаки в этих краях. Неудивительно, что их тянет друг к другу. Они встали, чтобы поделить между собой тесто. – Не думал, что это так трудно, – пожаловался молодой человек, сворачивая непослушные колечки. – Подожди, пока мы не обварим их в кипятке, – сказала Полли, предусмотрительно накрыв кастрюлю крышкой. Эта часть работы, и без того нелегкая, осложнялась еще тем, что у них не было нормальных кухонных приборов. Пытаясь выловить особо неподатливый рогалик, девушка слегка обожгла запястье. Хакл тут же сунул ее руку под воду и держал под струей гораздо дольше, чем это сделала бы сама Полли. – Нельзя допустить, чтобы ожог проник вглубь, – пояснил он. – Может показаться, что травмирована только поверхность, но на самом деле это не так. – Тебя когда-нибудь жалили пчелы? – поинтересовалась Полли. – Само собой, – беспечно ответил он. – Это больно? Хакл улыбнулся, будто пытаясь отшутиться. Затем признал: – Чертовски больно. – Неужели к этому нельзя привыкнуть? – Нет, – покачал он головой. – Тут надо быть очень осторожным, иначе может сформироваться аллергия на пчелиный яд и ты просто умрешь. – Пчелы могут убить? – Такое часто случается. Он наконец-то отпустил руку Полли, посетовав на то, что у нее нет даже аптечки. После чего вытащил из кармана желтую ручку. – Это «Эпипен», – пояснил Хакл. – Ручка-шприц. На случай, если тебя ужалит пчела и ты вдруг начнешь задыхаться. – И что тогда? – Придется уколоться. Надеюсь, что до этого все-таки не дойдет. Они синхронно уставились на ручку. – Даже и не думай, – сказал Хакл. – О чем ты? – На губах Полли играла улыбка. – Не думай, будто можешь воспользоваться ею просто так, ради забавы. – Мне бы подобное и в голову не пришло. – Ага, рассказывай. Меня не проведешь. – Ну разве что мелькнула мысль потихоньку стянуть ее, чтобы потом взять с тебя выкуп. – Ты видишь «Эпипен» и тут же замышляешь преступление. Тревожный знак. Продолжая улыбаться, Полли отправила рогалики в духовку. Спустя десять минут в дверь ее дома постучали. – Мы тут случайно проходили мимо, – сказал Тарни. – И решили заглянуть на огонек. Рядом с ним смущенно переминался с ноги на ногу Джейден. – Да ну? Неужели случайно? – хмыкнула Полли. – Так я вам и поверила. – Но мы же не с пустыми руками. Хочешь рыбки? – улыбнулся Тарни. – Можете считать, что вам повезло, – заявила девушка. – Предчувствуя подобный поворот, я затеяла печь рогалики, целых двадцать четыре штуки. Это вдвое больше, чем я могу съесть. |