
Онлайн книга «Маленькая пекарня у моря»
В этот момент вниз по лестнице сбежал Хакл. Он был босиком, в летних брюках и рубашке, и Полли вдруг ощутила настоятельную потребность объяснить другим его присутствие. – Вот и Хакл как раз заскочил ко мне в гости, – сказала она. – Занести немного меда и помочь с рогаликами. Только у нее вырвалась эта фраза, как Хакл влез со своим: «Я тут проходил мимо». Полли слегка обидела эта попытка откреститься от нее. Вдобавок у нее возникло подозрение, что своими оправданиями они лишь усугубили ситуацию. Да и с какой стати вообще ей оправдываться перед Тарни? – Можно, я зайду к тебе в туалет? – влез в разговор Джейден. – Так как насчет рогаликов? Они уже готовы? А то мне не терпится попробовать! – Джейден! – сказал Тарни. – Детский сад, честное слово. – Конечно заходи, – ответила Полли. – А потом я угощу вас выпечкой. Прихватив с собой рогалики – двенадцать с луком и двенадцать с корицей, – а еще мед, копченый лосось, сливочный сыр, лимонный сок, ножи и кофейник, они спустились к гавани. Рыбаки поначалу немного стеснялись, но затем с охотой налегли на еду, рассыпая вокруг крошки. Рогалики получились превосходные: мягкие внутри и хрустящие снаружи. Идеальные колечки Полли легко было отличить от неуклюжих творений Хакла, которые больше напоминали поделки из пластилина. Однако и те и другие были восхитительно вкусными и как нельзя лучше подходили для завтрака на свежем воздухе. Джейден бросил взгляд на окна ее дома. И поинтересовался: – А призрака ты уже видела? – Что?! – Полли едва не подавилась. Ей вдруг вспомнилась загадочная фигура на набережной. – Не болтай глупостей, – одернул парня капитан. – Это не глупости, – упрямо заявил Джейден. – Все знают, что в гавани обитает призрак. – Закрой уже рот, – нахмурился Тарни. – Я правду говорю, – не сдавался юноша. – Не верю я в призраков. – В голосе Полли звучала уверенность, которой она в действительности не чувствовала. – Про кого ты, кстати, толкуешь? – Это дух молодой девушки, – охотно откликнулся Джейден. – Она расхаживает по молу, поджидая своего возлюбленного. Но все напрасно, потому что тот давно уже стал добычей рыб. В один прекрасный день он отправился в море, но так и не вернулся назад. А бедняжка все взывает к нему: «У-у-у-у-у!» – Его звали У? – удивилась Полли. – Что за бред, – вздохнул Тарни. – Не слушай его, Полли. Этот парень никогда не дружил с головой. Ничего не стоило посмеяться над этим при свете дня, особенно когда Джейден изобразил призрака: язык высунут, глаза скошены. – Девушка с горя покончила с собой, – торжествующе объявил он. – Бросилась в море. Но ее дух продолжает… – Как у вас дела с работой? – Заметив, что Полли не по себе, Хакл поспешил сменить тему разговора. Тарни окинул его скептическим взглядом. – Все в порядке, – коротко ответил он. – Ужасно, – снова вмешался Джейден. Тарни взглянул на него не слишком дружелюбно. Но парень не смутился: – А что, разве нет? Найдешь рыбу – будь добр держаться квоты. Не найдешь – сиди голодным. Вдобавок все время мокнешь и мерзнешь. Жаль, что я провалил выпускные экзамены в школе. – Ты не справился с экзаменами, Джейден? – сочувственно спросила Полли. – Почему бы тебе не попытаться еще раз? – А так можно? – Конечно. Разве ты не слушал, что вам говорили в школе? – Полагаю, ответ тут очевиден, – заметил Тарни. Джейден обиженно надулся. – Еще совсем не поздно, – продолжала убеждать его Полли. – Будь у меня другая возможность, ни за что бы не пошел в рыбаки, – пробурчал Джейден. – А мне нравится рыбачить, – сказал Арчи, помощник Тарни. Он был крепким и светловолосым, с ярким румянцем на щеках, который появляется только от долгого пребывания на солнце. – Мне по душе выходить в море, когда солнце клонится к закату. Нравится замечать по скоплению птиц, что рыба уже близко. Или смотреть на небо… Один из парней театрально причмокнул. – Цыц, – шикнула на него Полли, – а то останешься без рогалика. Тот немедленно умолк, но и Арчи, густо покраснев, не произнес больше ни слова. – Ну а как насчет тебя? – Полли повернулась к Тарни. Капитан «Трохила» взглянул на море, искрящееся в лучах утреннего солнца. – Мой отец был рыбаком, – сказал он наконец. – И его отец тоже. И все остальные. Мама всегда говорила, что в жилах у меня не кровь, а соленая вода. Глаза его будто видели что-то такое, что остальным было недоступно. – Арчи прав, – продолжил Тарни. – Порой, когда ты далеко в море и нет ничего, кроме воды и звезд над головой, а ты движешься буквально на ощупь, в ритме океана… то и впрямь чувствуешь себя на своем месте. – Надо же, – сказал Хакл, – звучит по-настоящему круто. А мне нельзя будет как-нибудь отправиться с вами за рыбой? Рыбаки взглянули на него и дружно рассмеялись, но капитан пожал плечами: – Почему бы и нет? – Лишь бы тебя не стошнило, – заметил Джейден. – Нет ничего хуже, чем когда блюют на рыбу. – Готов поверить, – кивнул Хакл. – Парнишкой я ходил иногда под парусом. Моряки переглянулись. Похоже, им не раз приходилось слышать подобные байки. – Тогда с чего ты вдруг решил разводить пчел? – поинтересовался Джейден. – Ну… я терпеть не мог свою старую работу… – Чем же ты прежде занимался – варил варенье? Полли слегка раздосадовало то, что Хакл переключился на рыбаков, хотя пришел в гости к ней. – Э-э-э… нет, – ответил он. – Я был… топ-менеджером. – Топ-менеджером? – уставился на него Джейден. – А это еще кто такой? – Управляющий, – пояснил Кендалл. – Им можно стать после сдачи экзаменов. По идее. Менеджеры – это офисные сотрудники. Им, кстати, неплохо платят. – Да, я работал в офисе, – подтвердил Хакл. – В помещении? – уточнил Джейден. – Целый день? А тебе случалось промокнуть насквозь? – Очень редко, – ответил американец. – Ух ты, – сказал Джейден, – звучит здорово. – На самом деле все было не так уж и круто. – Хакл потер глаза. – Жизнь скучна без перемен. От Полли не укрылось, что по лицу его пробежала легкая тень. – Зарабатываешь кучу денег. – Джейден никак не мог успокоиться. – И сидишь при этом в теплом офисе. Нет, по мне, так это круто. – Знаешь, Джейден, я подыщу тебе вечернюю школу, – пообещала Полли. |