
Онлайн книга «Запретная женщина, или Первая жена шейха»
Я вспомнила Англию, Файзаля. Он ведь тоже тогда взял меня под свою защиту, как будто я была чем-то особенным. Во всяком случае, мне как женщине такая забота была необыкновенно приятна. — Верена, ты меня слышишь? — Да, да, конечно. Спасибо, Халид. — Не за что! — рассмеялся он. — Запиши номер офиса во Всемирном торговом центре:… номер моего пейджера:… и мой домашний номер:… Домашний номер? — Послушай, Халид, предположим, я набираю твой домашний номер… И что, трубку снимет твоя мама? И как мне представиться? Кто я такая? Она вообще знает о моем существовании? Он рассмеялся: — Нет, Верена, у меня свой собственный номер… Правда? Ну а если кто-нибудь услышит, что звонит твой телефон, и снимет трубку? Тут Халид расхохотался уже от всей души. Из чего я сделала вывод, что дальнейшие расспросы бесполезны. Все равно в конце разговора, даже если я трижды лопну от любопытства, я буду знать ровно столько же, сколько в начале. Но зато было ясно хотя бы одно: Халид не мог наслушаться моего голоса. В течение дня он звонил ещё дважды. Когда тень от пальм покрыла уже весь газон, мы перебрались к бассейну. Купаясь в последних, низко скользящих лучах солнца, я мечтала о завтрашнем вечере на старинной пузатой дау [22]. Во время своего последнего звонка Халид возвестил, что он со своим другом Саидом приглашает нас завтра на ужин на арабском деревянном корабле. В тот же вечер мы с Лизой в прекрасном настроении отправились в клуб. Среди гостей отеля, преимущественно членов экипажей самолетов, мне бросился в глаза один араб в белой гандуре. Он кружил вокруг столиков, как коршун, высматривающий добычу. Наконец он решительно направился к соседнему с нами столику. Я сразу же почувствовала, что назревает какая-то интрига. Хотя посетителей было довольно много, недостатка в свободных столиках явно не наблюдалось. Лиза замерла на секунду и заговорщически шепнула мне: — Ты обратила внимание на этого красавца — рядом с тобой? — Да… То есть нет… Тихо, Лиза!.. Она хитро ухмыльнулась. — Вид у него гордый и неприступный. — Да что ты говоришь! Я боялась, что если она не перестанет так уморительно шушукаться, то я не выдержу и расхохочусь. От араба исходило какое-то острое, соблазнительное благоухание — аромат каких-то незнакомых эфирных масел, напоминающий запах драгоценного ладана. Я чуть ли не физически ощутила власть пустыни с её покрывалами и благовониями. — Давай смоемся отсюда — на танцпол или в туалет. Я здесь больше не могу! — Ладно, пошли танцевать, — согласилась Лиза. Поднимаясь из-за столика, я наконец отважилась бросить взгляд в его сторону — вылитый Омар Шариф из фильма «Лоренс Аравийский». Нет, этот араб в своей белоснежной гандуре был гораздо красивей. И конечно же, прекрасно знал цену своей внешности. Его поза и нарочито равнодушный взгляд, устремленный в пустоту, выражали почти высокомерие. Все это подчеркивалось его жестами — каждый раз, изящно поднося чашку с чаем к губам, он держал под ней блюдечко, являя собой пример благовоспитанности. И я знала, что эти глаза постоянно держат меня под прицелом. Когда мы через несколько минут с места наблюдали за танцем молодых итальянцев, экипажа какого-то пассажирского лайнера авиакомпании «Алиталия», которые удивительной слаженностью и синхронностью движений приковали к себе всеобщее внимание, я вдруг испуганно вздрогнула, оттого что у меня над самым ухом раздался мужской голос: — Where do you come from? [23] Я ошеломленно обернулась и увидела прямо перед собой улыбающееся лицо араба, который тут же отодвинулся назад. При этом он кокетливо откинул на затылок ихрам и ослепил меня блеском своих белоснежных, безупречных зубов. На какое-то мгновение я совершенно растерялась, тем более что своим поведением он напомнил мне павлина, распускающего хвост. — Where do you come from? — повторил он уже Другим тоном, словно смутившись своей собственной смелости. — Боже, как ты меня напутал!.. — пробормотала я. — Да, конечно. Какая неслыханная самонадеянность! Или он не понял моего английского? — Хорошо, я скажу тебе откуда. Мы из Швейцарии. А ты откуда? Он на секунду раскрыл рот, пристально глядя мне в глаза. Я поняла, что этот взгляд требует большей почтительности. Что я наделала! Хотя, видит бог, я не совершила никакого преступления. Я с невинным выражением сама ответила за него: — So you may come from Dubai [24]. Он смотрел на меня как на пришельца из космоса. Наконец он произнес не без некоторой гордости: — I come from Abu Dhabi [25]. — О, это, наверное, очень далеко отсюда? Он опять навел на меня прицел своих темных глаз, словно обдумывая и взвешивая ответ. — Как тебе сказать… — медленно начал он. — На верблюде можно добраться за день… — И звонко расхохотался. Ага. Значит, с юмором у него все в порядке. Я молча отвернулась. Что он о себе возомнил? Сначала он ставит тебя на место своим грозным взглядом, а потом ещё и насмехается! Хотя я тут же вспомнила, что Халид тоже частенько ведет себя не лучше. Неужели мои вопросы или высказывания кажутся им такими дикими? Нахохотавшись вволю, он наконец извинился и представился: — I am Mattar [26]. При этом он с достоинством поправил свой ихрам и почти кокетливо надвинул его на лоб. — Он ведет себя как женщина из гарема!.. — шепнула мне Лиза, прикрыв рот рукой. Я изо всех сил старалась сохранить серьезное выражение лица. Мне очень не хотелось разрушать ауру, окружавшую незнакомца. Тем временем он встал и вдруг предложил: — Давай потанцуем. «Он что, серьезно? — подумала я. — Танцевать в гандуре и в сандалиях?» Не успела я рот раскрыть, как он уже схватил меня за руку, а Лиза ещё и подтолкнула меня в спину. Когда этот белый призрак заколыхался в такт песне Мадонны «You can dance», я боялась даже покоситься в его сторону. Судя по аплодисментам, все были в диком восторге от развеселившегося «шейха». С каждой следующей песней толпа все неистовей отплясывала вокруг него. Странно. Он вроде бы ничего, кроме чая, не пил… |