
Онлайн книга «Принц Модильяни»
– Прошу прощения, мой сын не может сдержать кашель. Он вас разбудил? – Ничего страшного. – Я ободряюще улыбаюсь. Ребенок снова кашляет. Я шарю в кармане и затем наклоняюсь к нему, показывая пралине в цветной обертке. – Знаешь, что это такое? Мальчик серьезно кивает. – Это пралине CriCri [13]. Очень вкусное. Попробуй. Ребенок смотрит на мать, молча спрашивая разрешение. Женщина улыбается. Этот мальчик очень похож на меня в детстве. – Как тебя зовут? – Серджо… Мальчик не успевает произнести свое имя, как его сотрясает очередной приступ кашля. – Прикрывай рот рукой. Серджо выполняет наказ матери и продолжает кашлять. – Знаешь, у меня тоже был кашель. Очень сильный. Этой фразой и конфетой CriCri, которую я держу в руке, я привлек внимание Серджо. Я продолжаю: – Очень сильный кашель и температура. – У него то же самое, – мать торопится объяснить ситуацию. – Ему предписали морской климат. Я везу его к дяде в Вильфранш. – Хорошо… очень хорошо. А пока что возьми конфету. Благодаря CriCri у меня ненадолго проходил кашель. Серджо смотрит сначала на конфету, затем – умоляюще – на мать. – Хорошо. Поблагодари синьора. – Спасибо. Серджо хватает конфету, разворачивает ее и жадно кладет в рот. Я ему улыбаюсь. – Вкусно? Серджо довольно кивает. – Я знаю, это очень вкусно. И полезно: кашель ненадолго пройдет. – Вы очень любезны. Женщина смотрит на меня с молчаливой благодарностью, я ей улыбаюсь. Глаза в глаза
Только сейчас я замечаю глубину, скрытую в этом мужчине, который младше меня как минимум на семь-восемь лет. Он красивый, но не только… Он – волнующий. Застенчивый в том, как смотрит на меня и с какой мягкостью разговаривает с моим сыном. Он деликатный – и решительный, сильный, – но и легкий, как пух. На вид он порядочный и спокойный, но в то же время ему удается вогнать меня в краску от мыслей и фантазий, которые ко мне непроизвольно приходят, когда я смотрю на него. Я ощущаю трепет в животе – и краснею; у меня прилив жара. Я боюсь, что он это заметит, и ощущаю себя глупо. Я будто проваливаюсь в бездну, когда чувствую на себе его взгляд; это болезненное ощущение захватывает дух. Я быстро отвожу глаза и смотрю в окно. Он же продолжает рассматривать меня. – Вильфранш. Должно быть, юг Франции прекрасен. Я отвечаю, из страха продолжая смотреть в сторону, на сменяющийся пейзаж за окном: – Думаю, да; мы впервые туда едем. Он переводит взгляд на моего сына. – Ты счастливый ребенок, знаешь? Я слегка поворачиваюсь и исподволь наблюдаю за ним; у него очень нежное лицо, когда он разговаривает с Серджо. Наконец я набираюсь смелости тоже задать ему вопрос: – А вы куда направляетесь? – В Париж. Я улыбаюсь ему, но не могу больше произнести ни слова. Он не замечает моего смущения и облокачивается на спинку кресла, улыбаясь Серджо, который с удовольствием дожевывает конфету и больше не кашляет. Итальянцы
Я захожу в пансионат, расположенный в районе Мадлен, подхожу к стойке. Хозяйка – немного вульгарная женщина лет шестидесяти – с подозрением оглядывает меня с ног до головы. На мне темный костюм-тройка, белая рубашка, галстук и серое пальто. Я абсолютно уверен, что произвожу впечатление элегантного, воспитанного и вполне состоятельного человека. – Мне нужна комната. – На какое время? – Я пока не знаю. – Ваши документы. Я достаю из кармана бумажник и показываю ей паспорт. – Ах, итальянец… Мы не принимаем итальянцев. Я улыбаюсь ей, стараясь сохранить невозмутимый вид, достаю из бумажника несколько банкнот и кладу на стойку. – Я заплачу вперед. Этого достаточно, чтобы она передумала. – Комната номер четыре. – Она отдает мне ключ. – Я бы хотел светлую комнату. Она смотрит на меня недружелюбно и повторяет: – Комната номер четыре. – Синьора, что вы имеете против итальянцев? – Итальянцы нечистоплотные, шумные и не платят. Да, первое знакомство с Парижем не воодушевляет. Я поднимаюсь в свою комнату, раскладываю вещи; у меня их немного – из Ливорно я привез только самое необходимое. Обстановка мне нравится. Кровать чуть меньше двуспальной, стол, шкаф, умывальник, лакированный таз для воды, пара светильников с абажуром. Я открываю ставни – и комната наполняется светом Парижа. Хозяйка не обманула: комната действительно светлая. Из окна виден небольшой сад, примыкающий к пансионату; изысканный мужчина лет шестидесяти курит сигару, наслаждаясь солнцем. На улице не очень холодно, несмотря на январь. Первый, кого я должен найти, – это Мануэль Ортис де Сарате. У меня есть названия всех кафе, где он бывает. Он сказал, чтобы я искал его только там, не дав домашнего адреса, – по его словам, в Париже, если ты небогат, то постоянно меняешь жилье. Монмартр
Я иду по Монмартру – это холм в северной части Парижа, на правом берегу Сены. Это практически сельская местность, здесь нет ощущения большого города. Из внушительного тут только Базилика Сакре-Кёр, в остальном этот район похож скорее на деревню. Маленькие, ведущие вверх извилистые улочки, ветряные мельницы, фермеры занимаются утопающими в зелени виноградниками. Трактиры, кафе, небольшие ресторанчики. Днем парижане приезжают сюда побыть на свежем воздухе, а ночью – в рестораны и кабаре, переоборудованные из старых мельниц. Я только что прошел кабаре Moulin Rouge; на афише написано «Вечернее шоу: канкан» и изображена танцовщица в пластичной позе. Немного впереди, где над входом в другую мельницу висит табличка «Folies de Pigalle», стоит девушка лет двадцати и улыбается мне. У нее яркий макияж. Контур глаз темный, а щеки ярко-красные. Несмотря на прохладную погоду, декольте обнажает ее грудь, а разрез юбки открывает ноги. |