
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
Он закрыл от нее телефон: – О нет, этого я вам не позволю. – Почему? – Откуда мне знать, может быть, это тот парень, который свистнул часы. Вы предупредите вора, и он смоется. Лучше поедем, сестренка, в полицию и там все выясним. – Я уверена, вы ошибаетесь, – возразила женщина. – Если это и краденые часы, то вор, видимо, продал их в какой-нибудь солидный ювелирный магазин, где они и были куплены человеком, подарившим их мне. Он занимает крупный пост в компании и не станет красть часы… – Знаете, что мы сделаем? – сказал Мейсон. – Позвоните ему и попросите приехать сюда по важному делу, но не говорите, по какому именно. Понятно? Она кивнула. Мейсон отодвинулся от телефона. Мисс Трентон набрала номер: – Мне нужно поговорить с мистером Руни… Хэлло, Кастер, говорит Марджи. Послушай, мне нужно, чтобы ты приехал сюда… по телефону я не могу сказать зачем… Но это очень важно. Прошу тебя, приезжай… Когда? Как можно скорей… Конечно, дорогой… До свидания, милый… Повесив трубку, она сообщила: – Он приедет через несколько минут. Мейсон сел в кресло, скрестив длинные ноги, Дрейк – на край стола, Марджори Трентон опустилась на стул, запахнув свой легкий халатик, и сказала: – Итак, похоже, нам придется подождать. – Вы ведь собирались переодеться, – напомнил Мейсон. Она отрицательно покачала головой. – Я не оставлю вас одних в этой комнате. Поэтому подождем так. – А как насчет того, чтобы выпить? – поинтересовался Дрейк. – Я думала, что вы детективы. – Это еще не причина, чтобы не пить, – заметил Мейсон. – Ладно, – сдалась Марджори, – пойдемте на кухню, поможете приготовить лед. Мейсон рассмеялся: – Пошли, Пол, это мужское дело. Хозяйке не хочется оставлять тебя одного в комнате. – Вы считаете, что я не права? – Вы умная девочка, – сказал Мейсон. – Вы тоже поумнели бы, прожив мою жизнь, – ответила Марджори. Они прошли в кухню. Мейсон открыл холодильник, вынул оттуда поднос с кубиками льда и сунул его под кран. – У вас была трудная жизнь? – спросил он. – Я не собираюсь рассказывать вам свою биографию, – ответила женщина. – Ну, ведь о чем-то нам нужно говорить, – заметил Мейсон. Она нервно рассмеялась. – Давно у вас эти часы? – небрежно спросил он. – Когда их украли у миссис Дрейк? – Месяца три назад, – ответил Мейсон. – Когда мне подарили их, они выглядели новыми. – Я возьму бутылку шотландского виски, – сказал Дрейк. – Давайте забудем о часах до приезда вашего дружка. – Я не сказала, что он мой дружок, – возразила Марджори. – Конечно нет, – согласился Мейсон, опуская кубики льда в стакан. – Вероятно, это просто агент по подписке, постучавший вам в дверь. Чтобы помочь ему, вы подписались на десяток журналов и в качестве премии получили эти часы. Держа бутылку виски над стаканом, Марджори произнесла: – Еще немного сарказма – и вы не получите виски. – Тогда молчу, – улыбнулся Мейсон. Женщина внимательно взглянула на него: – Почему вы напускаете на себя вид прожженного человека? На самом деле вы не такой. Зачем вам нужно запугивать меня? На секунду Мейсон опешил, но потом рассмеялся: – Благодарю за комплимент, но я стараюсь вести себя по-джентльменски. – Ол-райт! – сказала она, наливая виски. – Мне немного, – предупредил Мейсон. Она налила виски на два пальца в его стакан. – О’кей, – сказал Дрейк. – И мне столько же. Она налила виски в остальные стаканы, и мужчины добавили воды из сифона. Они вернулись со стаканами в гостиную. Оглядев ее, Дрейк заметил: – Приятная квартирка. – Мне тоже нравится, – ответила Марджори. – Давно живете здесь? – Три месяца. – Она обходится недешево, – заметил детектив. – Если вас интересует арендная плата, – сказала она, – можете справиться у управляющего. Мейсон рассмеялся. Взглянув ему в глаза, Марджори сказала: – Бросьте притворяться. Мы можем быть друзьями. – Благодарю вас, – ответил он. Она с интересом разглядывала его лицо, потом, кивнув и отпив виски из стакана, сказала: – Зачем запугивать меня? Что вам нужно? – Нас интересуют часы, – ответил Мейсон. – Что именно? Дрейк поспешно вставил: – Полегче, Перри. Она умаслит тебя и вытянет всю информацию. Лично мне не хотелось бы преследовать ее за присвоение чужой собственности, потому как я думаю, она не знала, что часы краденые. Но это я только так думаю. Ты понимаешь, что произойдет, если мы позволим ей исчезнуть, а потом окажется, что она – скупщица краденого. Нас обвинят в сговоре с уголовной преступницей. Марджори перевела взгляд на Дрейка: – Чем больше я вникаю в это дело, тем подозрительнее оно мне кажется. Мистер Руни – бизнесмен. Лучше кончим все по-хорошему, иначе потом вы не оберетесь неприятностей. – Нам не привыкать, – ответил Мейсон, позвякивая льдом в стакане. – Чем занимается этот Руни? – Состоит в дирекции одной компании. – Какой компании? Улыбнувшись, Марджори ответила: – В конце концов, мы ведь говорим о часах, а не о Руни? – Он женат? – спросил Мейсон. Марджори презрительно фыркнула: – Почему вас это интересует? – Меня интересуют сведения о нем, – пояснил Мейсон, – вот почему: если он купил часы частным путем – это одно, если же купил их у вора, зная, что они краденые, – совсем другое. Эти часы стоят тысячу пятьсот долларов. Если ему удалось заплатить за них сотни две, то он знал, что они краденые. – Ну, так могу точно сказать вам, что мистер Руни заплатил за них гораздо больше, чем две сотни. Он щеголь и транжира. |