
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
– Сколько я заплатил за них? – спросил Руни. – Чтобы точно назвать цену, придется заглянуть в книги, – сказал ювелир. – Я не держу в памяти такие вещи. Сами часы, сделку я помню. Кажется, они стоили около тысячи двухсот – тысячи трехсот долларов. Руни сказал: – Эти люди утверждают, что часы краденые. Что вы можете сказать? Каттер холодно посмотрел на Мейсона и Дрейка, потом ответил, протянув руку к телефону: – Сейчас вы узнаете, что я скажу!.. Дайте мне полицейское управление. Руни схватил Каттера за руку: – Мы не хотим никакой огласки. – Ее и не будет, – сказал Каттер. – У меня соглашение с отделом, занимающимся мошенничеством. Я где-то видел фотографию этого человека… вероятно, в одном из разосланных полицией циркуляров… Хэлло, говорит Каттер из магазина «Кунц и Каттер». У меня здесь подозрительные типы. Вышлите патрульную машину… Спасибо. Похоже на вымогательство. Пока не знаю. Вы сами допросите. Он бросил трубку на рычаг и сказал Мейсону: – Теперь можете сесть и подождать. И не пытайтесь покинуть магазин. Иначе мой сыщик задержит вас. Мейсон опустился в кресло и сказал Дрейку: – Можешь тоже сесть, Пол. – Мне очень жаль, что пришлось прибегнуть к этому методу, – извинился Каттер перед Руни. Мисс Трентон сказала встревоженно: – Я сразу поняла: этот человек разыгрывает какую-то роль. Он старался казаться грубым и прожженным, но я раскусила его. Одного я не могу понять, на что они рассчитывали. Неужели они думали, что я по первому требованию верну им часы? – Трудно сказать, – ответил Каттер. – Некоторые люди очень доверчивы, и их легко запугать при… при определенных обстоятельствах. – Подождите, – вмешался Руни. – Вы уверены, что это дело не получит огласки? – Абсолютно, – заверил его Каттер. – Мы помогаем полиции, а она нам. В газетах только появится заметка в несколько строк об аресте двух мужчин, пытавшихся обмануть почтенную ювелирную фирму. Так этот человек заявляет, что часы были украдены у его жены? – Да, – подтвердила Марджори Трентон. – Больше меня ничего не интересует, – сказал Каттер. – И полиции тоже будет этого достаточно. Он посмотрел через стекло своего кабинета, располагавшегося немного выше магазина, и сказал: – Вот и полиция. На лестнице послышались тяжелые шаги, и в комнату вошли два офицера. На поясе у каждого висела кобура. – В чем дело? – спросил один из них, подходя к столу Каттера. Тот указал на Мейсона и Дрейка: – Вот эти двое. Офицеры повернулись. Один из них сделал шаг в сторону адвоката, потом остановился. – Подождите, это же Перри Мейсон. Адвокат кивнул полицейским: – Добрый день, джентльмены. Озадаченный офицер повернулся к ювелиру: – Разве вы не слышали об адвокате Перри Мейсоне? Взгляд Каттера остался холодным. – Меня не интересует, кто он такой. Он пытался одурачить моего клиента. На лице офицера выразилось сомнение. – Вы собираетесь предъявить ему обвинение? – Почему бы и нет? – спросил Каттер. – Он заявил, что часы, купленные у меня мистером Руни, краденые. Офицер сказал: – Если вы настаиваете, мы его задержим, мистер Каттер, но на вашем месте я бы подумал. Это тот самый адвокат, который вел дело о хромой канарейке и воющей собаке. Каттер взглянул на Мейсона и нахмурился: – Может быть, мистер Мейсон, вы будете так добры и объясните, в чем дело. Адвокат сказал: – Насколько я понимаю ситуацию, все вращается вокруг опознания часов. Так, может быть, нам подойти к этому по-деловому? – Я опознал их, – сказал Каттер. – Только по внешнему виду. Может быть, вы проверите номера? Этим вы избавите себя от судебного процесса. Каттер подумал немного, потом нажал на кнопку на столе. Из соседней комнаты вышла девушка. – Найдите мне счет Кастера Д. Руни, – приказал ювелир. Кивнув, девушка исчезла и через несколько минут вернулась с карточкой. Положив карточку на стол, Каттер поднял заднюю крышку часов, вставил в глаз увеличительное стекло, сверил номера и сказал: – Да, это те же самые часы. – По-моему, здесь ошибка. – Мейсон наклонился над столом, но взял не часы, а карточку. Он быстро пробежал ее взглядом, потом сказал, повернувшись к Марджори Трентон: – Вам известно, что он женат, Марджи? Руни вскочил с кресла: – Послушайте, какого черта… – За последние два месяца, – сказал Мейсон, – только в этом магазине вы купили драгоценностей на сумму четыре тысячи шестьсот пятьдесят два доллара и двадцать пять центов. Не соблаговолите ли вы, мистер Руни, сказать, где вы взяли деньги на эти покупки? Каттер с грохотом отодвинул свое кресло и бросился к Мейсону, чтобы выхватить у него карточку. Мейсон спрятал ее за спину. – Арестуйте этого человека! – крикнул ювелир. – Безразлично, кто он такой. Офицер сделал шаг вперед. Мейсон отступил назад и удержал его вытянутой рукой. – Не валяйте дурака, – сказал он полицейскому. – Посмотрите на Руни. Тот побледнел и рухнул в кресло, как будто у него подкосились ноги. Мейсон сказал: – Вы главный ревизор компании «Продактс Рифайнинг», Руни. Вы получаете четыреста шестьдесят долларов в месяц. Три месяца назад исчез бухгалтер компании Карл Моор. И вы немедленно обратили внимание дирекции на недостачу в бухгалтерских книгах. Вы понимали: рано или поздно недостача будет обнаружена, потому что после исчезновения Моора дирекция требовала полной ревизии. Теперь будьте добры объяснить, каким образом вам удалось при жалованье четыреста шестьдесят долларов в месяц сэкономить деньги на покупку драгоценностей почти на пять тысяч долларов? Руни жестом остановил адвоката: – Ладно, вы поймали меня. – Как давно вы начали растрачивать деньги компании? – спросил Мейсон. Артур Каттер медленно опустился в кресло: |