
Онлайн книга «Дело о подмененном лице»
Он большими шагами прошел к лифту. – Ну-ка, поживей, приятель, – сказал он лифтеру. – Посмотрим, как быстро тебе удастся внести эту коробку на пятый этаж. Они поднялись наверх. Мейсон открыл номер. – Делла не возвращалась с утра, – заметил он. – С ней что-то случилось, Пол. – Она вправе располагать собой, – возразил Дрейк. – Но она должна была вернуться или оставить для меня сообщение, – горячился Мейсон. – Ради бога, сделай же что-нибудь, Пол, а не смотри на меня разинув рот. – Что же я должен сделать? – Возьмись за телефон и подними на ноги всех своих агентов, – предложил Мейсон. – Пусть они проверят, не было ли автомобильных катастроф, и свяжутся с больницами. Дрейк бросился в соседнюю комнату к телефону. Зазвонил телефон Мейсона. Он схватил трубку и сказал: «Алло!» В ответ послышался голос Бэлл Ньюберри: – Это вы, мистер Мейсон? – Да. Откуда вы говорите, Бэлл! – Из отеля. Я названивала вам все утро. Меня отпустили, узнав, что вы приготовили хабеас корпус. – Вам ничего не известно о Делле? – спросил адвокат. – Нет, утром я звонила вам каждые полчаса, но никто не подходил к телефону. – Возьмите такси и приезжайте сюда, – сказал Мейсон. – Мне нужно поговорить с вами. Повесив трубку, он прошел в комнату Деллы, потом зашел к Дрейку. Тот только что закончил разговор по телефону. – Все сделано, Перри, – сообщил детектив. – Если с Деллой что-то случилось, то через полчаса мне сообщат. – Если с ней что-то случилось, то это будет слишком поздно, – возразил Мейсон. – Ну, мы получим информацию так быстро, как только возможно. Мои люди прочешут город частым гребнем. Через пять минут мне сообщат, были ли сегодня автомобильные катастрофы. Адвокат кивнул. – Сейчас сюда приедет Бэлл Ньюберри, – сказал он. – Значит, ее выпустили? – Да. Это была страшная глупость, что ее сразу задержали. Полиция хотела выудить у нее информацию о тех восемнадцати тысячах. Кроме денег, их ничего не интересует. Мейсон начал мерить шагами комнату. – Эта история беспокоит меня, Пол, – сказал он. – Мне следовало бы вернуться в отель раньше. Только подумать, Делла может лежать где-то в больнице, в то время как мы рыскаем в поисках улик. – Она взяла с собой сумочку? – Наверное. – Может быть, позвонить в Лос-Анджелес? Если она попала в катастрофу, то могли найти в сумочке адрес твоей конторы и позвонить туда. – Это идея. Мейсон снял трубку и заказал разговор с Лос-Анджелесом. Потом опять стал расхаживать по комнате. Зазвонил телефон, и Дрейк снял трубку. Послушав некоторое время, он приказал: – Хорошо. Обеспечьте наблюдение за всеми участками. Повесив трубку, он обратился к Мейсону: – Нет, Перри, Делла не попадала в автомобильную катастрофу, и ее нет в больнице. – Что же тогда с ней могло произойти? – спросил адвокат. – Не знаю, – ответил Дрейк. – Может быть… – Что? – Делла вышла из отеля по своей воле. Обычно она предупреждает тебя, куда и зачем выходит и когда вернется? – Да. – Допустим, в данном случае дело было таким спешным, что она не смогла предупредить тебя. Помнишь, перед нашим уходом тебе принесли кусочек синего шелка и ты разрезал его на три части… Кивнув, Мейсон достал из кармана обрезок шелка. – Да, вот этот. Так ты считаешь, Делла могла вспомнить, кто был в таком платье? – А что, если так? И она поехала куда-то, чтобы убедиться, но с ней там что-то произошло. – Это маловероятно, – сказал Мейсон. – Напрасно ты так думаешь. Ты помнишь, Перри, этот кусок ткани был найден на наружной части перил? – Ну и что? – А то. Допустим, что Эйлин Фелл говорит правду и какая-то женщина толкнула Моора за борт. В момент падения он схватил ее за платье и выдрал из него кусок, который потом зацепился за перила и остался висеть. – Это только теория, Пол. – Допустим, но тогда скажи мне, почему этот кусок ткани висел с наружной стороны перил? Мейсон мрачно уставился на ковер. Зазвонил телефон. Адвокат снял трубку и выяснил у Джексона, что контора в Лос-Анджелесе не имеет сведений о Делле Стрит. Он собирался уже повесить трубку, но в этот момент к нему подключилась телефонистка из отеля и сообщила, что в вестибюле ждет Бэлл Ньюберри. – Попросите ее подняться, – сказал адвокат. Когда девушка вошла в номер, он машинально вертел в руках шелковый лоскуток. Пожав девушке руку, он спросил: – Трудно было, Бэлл? – Не очень, – ответила она. – Боюсь, что маме намного трудней. – На завтра назначено предварительное слушание ее дела, – сообщил Мейсон. – Мне удалось найти свидетельницу, чьи показания помогут опровергнуть обвинение, выдвинутое против вашей матери. Надеюсь, завтра вечером ее освободят. – Не может быть! – с радостным изумлением воскликнула Бэлл. – Вы уверены? – Конечно. Новая свидетельница покажет, что Карл Моор был загнан в ловушку и, понимая это, решил покончить с собой, чтобы спасти вас от позора. – Это ужасно. Но почему он поступил так? – Вероятно, деньги были приобретены незаконным путем, и он понял, что полиция схватит его. Покачав головой, Бэлл возразила: – Это не похоже на Карла. У него были очень консервативные взгляды. Он никогда не пошел бы на риск незаконной сделки. – Ну, таковы факты, – настаивал Мейсон, – и свидетельница готова присягнуть. – Что это за материя? – спросила Бэлл, заметив в руках у Мейсона лоскуток шелка. – Не узнаете ее? – спросил он, передав лоскуток ей. Она посмотрела на него, нахмурившись. – Я где-то видела ее. – На пароходе, – напомнил адвокат. – У какой-то женщины было платье из такой материи, вероятно вечернее. – О, вспомнила, – сказала Бэлл. – В таком платье была медицинская сестра. |