
Онлайн книга «Сердце бури»
На следующий день Луиза строго наказала слугам не говорить никому, что мсье дома. Она спустилась к нему еще до семи. Он уже встал, оделся и читал письма. – Все-таки решили выйти из дома, гражданин Дантон? Он поднял глаза и увидел, что она разочарована. – Нет, я остаюсь. Но мне не спится… слишком много мыслей. – Если спросят, вернулись ли вы, что мне отвечать? – Солги. – Вы уверены? – Да. Мне нужно время, чтобы все обдумать. – Думаю, в этом не будет большого греха. – Я гляжу, со вчерашнего вечера ты стала смелей. – Хватит надо мной смеяться. Если кто-то придет, я его не впущу, а если встречу кого-нибудь на пути в лавку… – Отправь в лавку Мари. – Я не разрешаю ей выходить. Она может проговориться. Я скажу, что не видела вас и что вашего возвращения не ждут. – Вот это мне нравится. Дантон вернулся к письмам. Его тон был добродушным, но в нем проскальзывали усталость и скука. Я не умею с ним разговаривать, подумала Луиза. Ах, почему я не Люсиль Демулен. Вернулась она в девять, запыхавшись. Он с закрытыми глазами сидел перед чистым листом бумаги. – Не пишется, – сказал он, открыв глаза. – Слова есть, но они никого не зажгут. Хорошо, что у меня есть свой журналист. – Когда вы намерены выйти? – Думаю, завтра. А что? – Вам не удастся скрываться дольше. Я видела вашего журналиста. Он знает, что вы дома. – Откуда? – Он подозревает. Разумеется, я все отрицала. Я едва спаслась. Он не поверил ни единому моему слову. – Тогда сходи к нему, извинись и признайся, что он был прав. Попроси защитить меня от мародеров из комитета – скажи, я еще не решил, что должен сказать по поводу Дюмурье. И пусть бросает все дела и вечером приходит со мной выпить. – Не уверена, что мне следует передавать такие послания. Это неприлично. – Если ты думаешь, что это и есть разгул, – сказал он, – тебе многому предстоит научиться. На следующее утро Луиза встала даже раньше прежнего. Ее мать, спотыкаясь и застегиваясь на ходу, вышла из спальни. – В такой час! – Она прекрасно знала, что слуги Дантона спят не в квартире, а на антресолях. – Ты застанешь его одного. Да и как ты туда войдешь? Луиза показала зажатый в ладони ключ. Она тихо открыла дверь в кабинет, где должен был сидеть Дантон, если он уже встал, в чем Луиза сомневалась. Камиль стоял у окна: рубашка, кюлоты, сапоги, всклокоченные волосы. Стол усеивали бумаги Дантона, исписанные поверху другим почерком. – Доброе утро, – сказала Луиза. – Вы пьяны? Ему потребовалось мгновение, чтобы вспылить. – А что, разве похоже? – Нет. Где гражданин Дантон? – Я его прикончил, а последние три часа расчленял труп. Ты поможешь мне вынести его останки? Бога ради, Луиза, он спит в своей постели, где еще ему быть? – Он пьян? – И сильно. Вот зарядила. К чему все эти расспросы о пьянстве? – Он признался мне, чем вы намерены заняться. Напиться. – Ясно. Ты потрясена? – Весьма. Что вы писали? Он сел за письменный стол, откуда мог хорошенько разглядеть ее лицо. – Полемическую статью. – Читала я ваши статьи. – Они прекрасны, не правда ли? – Я думаю, они возмутительно жестоки и крайне вредны. – Хорош бы я был в своем ремесле, если бы нежная юная дева вроде тебя их похвалила. – Не думаю, что вы так уж хороши, – сказала она. – И вряд ли вы были сильно пьяны, если успели столько понаписать. – Я могу писать в любом состоянии. – Теперь многое становится ясно. Она перевернула страницу, чувствуя на лице тяжелый взгляд его черных глаз. На шее у Камиля висела серебряная цепочка, но кулон был скрыт под рубашкой. Может быть, там распятие? Может быть, все не так плохо, как кажется? Луизе мучительно захотелось дотронуться до него, и это чувство было сильнее набожного желания узнать, что на цепочке, – ее духовник назвал бы это соблазном. Камиль поймал ее взгляд и вытащил из-за ворота рубашки диск с гравировкой, медальон. Внутри – он молча открыл медальон – лежала прядь светлых волос. – Это волосы Люсиль? Он кивнул. Она сжала медальон в левой руке, а правой провела по его коже у основания горла. Мгновение – и назад пути не было. Лучше бы я отрезала себе руку, подумала Луиза. – Не волнуйся, ты перерастешь эту привязанность. – Вы возмутительно тщеславны. – Согласен. Не вижу смысла умерять свое тщеславие, а вот вам, гражданка, советую не распускать руки. Он произнес это таким едким тоном, что Луиза чуть не расплакалась. – Чем я вас так разозлила? – Тем, что начала разговор, спросив, не пьян ли я, что не слишком вежливо, даже по нынешним меркам. И потом, если ты выстраиваешь свои войска на рассвете, будь готова, что придется вступить в сражение. Постарайся усвоить, Луиза: если ты вообразила, что влюблена в меня, тебе лучше передумать и поскорее меня разлюбить. Я не хочу никаких недомолвок. То, что Дантону позволено с моей женой, и то, что мне позволено с его, – разные вещи. Молчание. – Не трудись делать удивленное лицо, – сказал Камиль. – Все остальное ты уже сделала. Луизу затрясло. – Что он вам сказал? Что именно? – Что он от тебя без ума. – Так и сказал? В каких выражениях? – Почему я должен удовлетворять твое любопытство? – Когда он это сказал? Вечером? – Утром. – В каких словах? – Не помню. – Слова – ваша профессия, разве нет? – крикнула она на него. – Все-то вы помните. – Он сказал: «Я без ума от Луизы». Она не верит ему, но пусть. – Он говорил серьезно? Как? – Как? – Да, как? – Как всегда в четыре утра. – Что это значит? – Выйдешь замуж, узнаешь. – Порой, – сказала она, – я думаю, что вы и есть воплощенное зло. Это грубое слово, но я действительно так думаю. Камиль скромно опустил ресницы: – Я стараюсь. Впрочем, Луиза, не советую тебе быть со мной неласковой – в некотором смысле нам с тобой жить. Если ты не попытаешься его изменить, но ты же не станешь этого делать? |