
Онлайн книга «Убить пересмешника»
— Он сказал: «Чёртова шлюха, я тебя убью». — А потом что было? — Я сразу убежал, мистер Финч, не знаю я, что потом было. — Том, вы изнасиловали Мэйеллу Юэл? — Нет, сэр. — Нанесли вы ей какие-нибудь побои? — Нет, сэр. — Вы противились её заигрываньям? — Я старался, мистер Финч. Я старался, только я не хотел быть грубым. Не хотел быть грубым, не хотел её толкать. Тут мне пришло в голову — Том очень воспитанный, прямо как Аттикус. Только после отец мне объяснил, и я поняла, в какое трудное положение попал Том: что бы там ни было, а посмей он ударить белую женщину — и ему конец, вот он и кинулся бежать, а раз бежит, значит виноват. — Давайте вернёмся к мистеру Юэлу, Том, — сказал Аттикус. — Он вам что-нибудь сказал? — Нет, сэр. Может, он что и сказал, да меня-то уже не было… — Достаточно, — оборвал Аттикус. — А то, что вы слышали, кому он говорил? — Он говорил мисс Мэйелле, мистер Финч, и смотрел на неё. — И потом вы убежали? — Да, сэр. — Почему вы убежали? — Напугался, сэр. — Почему вы испугались? — Были бы вы чёрный, мистер Финч, вы бы тоже напугались. Аттикус сел. К свидетельскому месту пошёл мистер Джилмер, но в это время в публике поднялся мистер Линк Диз и объявил: — Вот что я вам всем скажу. Этот малый работает у меня восемь лет, и ни разу я его ни в чём дурном не заметил. Ни разу. — Попридержите язык, сэр! — загремел судья Тейлор. Сейчас он был ни капельки не сонный и весь покраснел. Удивительное дело, несмотря на сигару, он говорил очень внятно. — Линк Диз, — заорал он, — если вам есть что сказать, извольте это говорить в положенное время и под присягой, а пока чтоб вашего духа тут не было! Понятно? Чёрт меня подери, стану я тут слушать этого фрукта! Судья Тейлор свирепо поглядел на Аттикуса — попробуй, мол, скажи хоть слово, но Аттикус наклонил голову и только посмеивался про себя. Аттикус когда-то говорил: судья Тейлор очень любит метать громы и молнии, иногда даже хватает через край, но адвокаты пропускают его грозные тирады мимо ушей. Я поглядела на Джима, а он только покачал головой. — Это ведь не то что присяжный встал да заговорил, — сказал он. — Тогда бы он, наверно, так не разъярился. А мистер Линк просто нарушает порядок. Судья Тейлор велел секретарю вычеркнуть из протокола всё после слов: «Были бы вы чёрный, мистер Финч, вы бы тоже напугались», а присяжным сказал не обращать внимания на всякие неуместные выкрики. Он сердито глядел на проход — наверно, ждал, чтоб мистер Линк Диз закрыл за собой дверь. Потом сказал: — Давайте, мистер Джилмер. — Был ты приговорён к месяцу тюрьмы за нарушение общественного порядка, Робинсон? — спросил мистер Джилмер. — Да, сэр. — И здорово ты отделал того черномазого? — Он меня поколотил, мистер Джилмер. — Да, но осудили-то тебя, верно? Аттикус поднял голову. — Это был мелкий проступок, и это уже записано в протоколе, ваша честь. — Мне показалось, голос у него усталый. — Всё равно, пускай свидетель ответит, — сказал судья Тейлор тоже усталым голосом. — Да, сэр, меня посадили на месяц. Теперь мистер Джилмер станет уверять присяжных, что раз человека осудили за нарушение общественного порядка, значит, и замыслить насилие над Мэйеллой Юэл он тоже может; только для этого мистер Джилмер и завёл этот разговор. Такие доводы всегда годятся. — Робинсон, ты отлично умеешь одной рукой и гардеробы рубить и дрова колоть, верно? — Да, сэр, сдаётся мне, что так. — У тебя хватает силы придушить женщину и повалить её на пол? — Я никогда этого не делал, сэр. — Но силы у тебя на это хватит? — Сдаётся мне, что так, сэр. — Давно на неё заглядывался, а, парень? — Нет, сэр, никогда я на неё не глядел. — Так ты что же, из одной любезности ей и дрова колол и вещи перетаскивал, а, парень? — Я ей старался помочь, сэр. — Ишь ты, какой благородный! Ведь ты и на плантации работал, да и дома всегда дела найдутся, а? — Да, сэр. — Почему ж ты свои дела не делал, а работал на мисс Юэл? — Я и свои дела делал, сэр. — Хлопот, значит, было по горло. А чего ради? — Что «чего ради», сэр? — Чего ради ты для неё так старался? Том Робинсон ответил не сразу. — Да вот, я уж говорил, помочь-то ей вроде некому, — сказал он неуверенно. — А мистер Юэл, а семеро ребят? — Да ей вроде никто не помогал… — И ты колол ей дрова и делал всякую другую работу просто так, по доброте сердечной, а, парень? — Да вот, хотел ей помочь… Мистер Джилмер криво усмехнулся и поглядел на присяжных. — Смотри ты, какой добрый!… Столько работал, и всё задаром? — Да, сэр. Я её жалел, она вроде одна за них за всех старалась… — Ах, вот оно что, жалел? Это ты-то её жалел? — Мистер Джилмер чуть не подпрыгнул под потолок. Свидетель понял, что сказал не то, и беспокойно переступил с ноги на ногу. Но ничего уже нельзя было поправить. Всем сидящим внизу ответ Тома Робинсона сильно не понравился. А чтобы его получше запомнили, мистер Джилмер долго не задавал следующего вопроса. — Итак, — заговорил он наконец, — двадцать первого ноября ты, как всегда, шёл мимо дома Юэлов и она позвала тебя и попросила расколоть гардероб? — Нет, сэр. — Ты отрицаешь, что шёл мимо дома? — Нет, сэр… Она сказала, у неё есть для меня работа в доме… — Она говорит, что попросила тебя расколоть гардероб, так? — Нет, сэр, не так. — Значит, ты говоришь, что она лжёт? Аттикус вскочил, но Том обошёлся без его помощи. — Я не говорю — она лжёт, мистер Джилмер, просто она ошибается. Мистер Джилмер задал ещё десяток вопросов, он хотел, чтоб Том подтвердил рассказ Мэйеллы. Но Том стоял на своём: мисс Мэйелла ошибается. — А разве мистер Юэл не выгнал тебя из дому, парень? — Нет, сэр, не думаю. — Что значит «не думаю»? — Он не успел меня выгнать, я сам сразу убежал. — Насчёт этого ты очень откровенен. А почему, собственно, ты так сразу убежал? |