
Онлайн книга «Дело об игральных костях»
– Пока не слишком много, – ответил Дрейк. – Но сведений прибавится, когда ребята из моего агентства в Сиэтле получат указания. – При чем здесь Сиэтл? – удивился Мейсон. – Она работала в дансинг-холле. – В Сиэтле? – Нет, на Клондайке. – В какое время? – спросил Мейсон. – В 1906–1907 годах. Ты когда-нибудь слышал о дансинг-холле «М энд Н» в Доусоне, Перри? – Что-то припоминаю. – Там было два дансинг-холла: «М энд Н» и «Флора Дора», – пояснил Дрейк. – Эмили Миликант работала в первом. – Так, – задумался адвокат. – Это уже кое-что. Личность Эмили Миликант становится более понятной. Может быть, они знакомы с Лидсом еще по Клондайку? Пусть твои люди покопаются, Пол, и посмотрим, что им удастся выяснить. – Хорошо, – согласился Дрейк. – А как это ты прожег ковер, Перри? – Дело рук Деллы, – вздохнул Мейсон. – Она подожгла. Может быть, она тебе об этом и расскажет, если ты ее хорошенько попросишь. Дрейк вскочил с места: – Черт возьми, Перри, не пытайся вызвать у меня любопытство, оно отсутствует. Я не буду заниматься этим чертовым ковром, если ты мне за это не заплатишь. – Так как насчет Эмили Миликант? – улыбнулся Мейсон. – Как долго мне следует за ней следить, Перри? – До тех пор, пока она не выведет тебя на Конвэя. – Хорошо. Я… – начал было Дрейк, но замолчал, потому что дверь в приемную открылась, и на пороге появилась Делла Стрит с вымытыми стаканами в руках. – Только что пришла Эмили Миликант, – сообщила секретарша. – Ты ей сказала, что разыскивала ее? – спросил Мейсон. – Нет, – ответила Делла Стрит. – Молодец. Что ей надо? – Ее интересует, узнали ли мы что-нибудь новое. – Скажи, что я приму ее. Только пусть подождет минуточку. Дрейк посмотрел на чистые стаканы и многозначительно произнес: – Похоже, я чуть-чуть опоздал… Мейсон взял стаканы из рук Деллы Стрит и поставил на стол. – Ладно, прячь их в ящик, Перри, – улыбнулся Дрейк. – Я же знаю, где ты все это держишь – в правом верхнем ящике стола. Какой бы к черту я был детектив, если бы не знал этого… – Пол, у тебя есть люди, чтобы послать их следом за Эмили Миликант, когда она выйдет отсюда? – перебил его Мейсон. – Конечно. – Она когда-нибудь была замужем, ты не знаешь? – Говорят, была. За человеком по имени Хогарти, – ответил Дрейк, – но подробностей я не знаю. – И что же с ним случилось? Они развелись? – Думаю, что да. Сейчас она носит девичью фамилию. Зазвонил телефон. Мейсон попросил Дрейка: – Подожди минуточку, Пол. Это, наверное, Филлис Лидс. Я предупредил Гертруду, чтобы она соединяла меня только с теми, кто звонит по делу Лидса. Алло! – сказал в трубку Мейсон, и в ответ скороговоркой заговорила Филлис Лидс: – Мистер Мейсон! Дяди Олдена дома нет. Когда мы приехали сюда, то увидели, что все тут перевернуто. – Во всем доме? – Нет. Только в кабинете дяди Олдена. Бумаги разбросаны по полу, ящики выдвинуты, шкафы открыты. Сейчас этим делом занимается шериф. Послушайте, мистер Мейсон, дядя Олден выписал еще один чек на имя Л.К. Конвэя и написал на нем точно такое же подтверждение. Деньги по чеку получила женщина, приблизительно сорока пяти лет, с черными глазами и широкими скулами. Вместе с чеком она дала кассиру письмо, написанное рукой дяди Олдена, в котором было сказано, что деньги должны быть выданы немедленно, в противном случае он закроет счет в этом банке. – Эта женщина сообщила свое имя? – быстро спросил Мейсон. – Нет! Похоже, она хорошо знала свои права и была немногословна. Кассир уверяет, что письмо, без сомнения, написано почерком дяди Олдена. Он очень заинтересовался этим чеком и решил было не выдавать по нему деньги, но угроза в письме его напугала. – Хотелось бы увидеть этот чек, – попросил Мейсон. – Я уже позаботилась об этом, – ответила Филлис, – и дала соответствующее распоряжение администрации банка. Рассыльный принесет чек вам в контору буквально с минуты на минуту. – Хорошо, – сказал Мейсон. – Как вы себя чувствуете? Вы очень нервничаете? – Не очень! – вздохнула Филлис. – Полагаю, что, будучи на свободе, дядя Олден сможет сам о себе позаботиться. Но, в общем-то, все очень непонятно. – Что вы имеете в виду? – уточнил Мейсон. Филлис ответила: – То, что происходит с дядей Олденом. – Не беспокойтесь, – успокоил Мейсон, – ваш дядя найдется. Каким числом подписан чек? – Сегодняшним. Это чек из книжки, которую он всегда носит с собой. Должно быть, дядя выписал его тогда, когда выбрался из санатория. – Поставьте меня в известность, если выяснится еще что-нибудь, – попросил Мейсон. – А у вас есть что-нибудь новое? – в свою очередь поинтересовалась Филлис Лидс. – Ничего значительного, – вздохнул адвокат. – Если вы найдете дядю, сообщите мне об этом? – Обязательно. Хотите, я скажу Дрейку, чтобы он прислал вам женщину из своего агентства, чтобы та посидела с вами? – Нет, – ответила Филлис. – Зачем это? – Я подумал, что вы, может быть, нервничаете из-за того, что кто-то обыскивал дом. – У меня все в порядке, – заверила его Филлис Лидс. – Но если мне кто-нибудь встретится в доме, я ему не завидую – в таком состоянии я просто пристрелю его. – Очень хорошо! – одобрил Мейсон. – Держите тоже меня в курсе. До свидания. Он повесил трубку и вкратце передал содержание разговора Полу Дрейку. Тот задумчиво покачал головой. – По идее мы должны были бы работать на Олдена Лидса, – произнес детектив. – Но у меня складывается впечатление, что мы ему ровным счетом ничем не помогаем. – Возможно, – не стал возражать Мейсон. – Думаю, он расстроится, узнав, насколько далеко мы продвинулись в расследовании. – Наверное, он в курсе всего, – предположил Мейсон. – Лидс вообще производит впечатление человека, способного действовать быстро, однако он не дал распоряжения остановить расследование. Так что действуй, Пол. Надо собрать всю информацию, какую только будет возможно получить. И пусть твои ребята в Сиэтле поторапливаются. |