
Онлайн книга «Поцелуй истинной невесты»
Альто шумно выдохнул. - Я спасал вас, идиотов, - резко сказал он. Вся ирония разом исчезла из его тона. - Да, я подставил Кору, когда допустил возвращение Лорены. Да, я немногого добился, вернувшись к Лорене за информацией. Но у нас есть словарь, есть свобода и есть возможность вернуть свободу всем остальным! Договориться, проклятье! - Так, как вы хотели договориться с Тейей Равьер? - Да! Потому что это возможно! Губы Нарисса горько искривились. - Возможно, говоришь? И что, эта авантюра по спасению мира для тебя ценнее всего? Ценнее любви? Ценнее женщины, которую ты бросил дважды? Я тяжело вздохнула. - Господа, может быть, не стоит? Мы все устали, впереди тяжёлый день, мы ищем Гордона, и... Я осеклась, глядя на их разгорячённые лица. Вновь повисло молчание. Мы стояли втроём посреди пустого пляжа. Слышался лишь шум серых волн, да золотое сияние утреннего солнца разгоралось на горизонте. Альто выпрямился. - Ни у кого не будет власти надо мной, - произнёс он чётко, глядя Нариссу в глаза. -Никогда. Слишком высокую цену мне пришлось заплатить, чтобы это понять. Знание, полученное такой дорогой ценой, не забывается. Нарисс криво усмехнулся: - Да? Что ж, значит, ты бросишь Кору и в третий раз. Впрочем... Он вдруг застыл, глядя мне за спину. - Что? - спросила я. И, обернувшись, тут же забыла про свой вопрос. Зелёные заросли, идущие по краю пляжа, всё это время оставались неподвижными. Но кусты напротив нас внезапно колыхнулись, и оттуда вышли двое мужчин, одетые в неприметную одежду. И одного из этих мужчин я знала. - Гордон, - тихо сказала я. Гордон наклонил голову. - Кора. Как ты нас нашла? Я слабо улыбнулась. - Пришлось выйти замуж. Гордон поднял бровь, оглядывая нас троих. - Похоже на тебя. За кого, я даже не спрашиваю. - Я всё ещё в раздумьях, - пробормотала я и неожиданно поймала взгляд Нарисса, в котором была откровенная надежда. - Но только после того, как мы вернём вам амулеты, - быстро добавила я. - Иначе это нечестно, несправедливо, недостойно и так далее. - За это «и так далее», пожалуй, я даже приглашу вас в гости, - бесстрастно произнёс Гордон. - То бишь не буду убивать на месте. Вы на прицеле, вы это понимаете? Альто наклонил голову. - Конечно. - И как вы докажете, что прибыли не от Лорены? Или от клана Прето? - Гордон кивнул на Нарисса. - Как я поверю, что кланы не объединились и что никто из вас не хочет получить мою голову? Вместо ответа Альто очень осторожно полез за пазуху. И извлёк тонкую каменную пластинку, одновременно потянув вверх рукав рубашки и обнажая серебряные часы. Щёлкнула крышка, и несколько песчинок сверкнули на ладони Альто, заворачиваясь в спираль. Альто осторожно вернул крышку на место, и всё исчезло. Г ордон замер. - Вот оно как, - произнёс он хрипло. - Тебе повезло больше, чем мне. - Точнее, моей бабушке, - негромко поправил Альто. - Флере Вержер. - А... вторые часы? Пара? Голос Гордона дрогнул. Что-то они напомнили ему, эти часы, что -то важное, что-то особенное. Мечту, к которой он тянулся и которую у него украли? Или эта мечта, как и парные часы, была парной и принадлежала двоим? - Вторые часы так и не нашли, - глухо произнёс Альто. - А бабушка мне о них ничего не рассказала. Я предполагаю, они погибли вместе с её возлюбленным. Он вскинул голову. - Но меня интересует другое. Что ты знаешь об этих часах, Гордон? Гордон криво усмехнулся. - Может быть, что-то и знаю. Идите за мной. Кусты вновь раздвинулись, и на этот раз на песок вышли четверо вооружённых мужчин. Я устало вздохнула. Наш конвой. Ну конечно же. - Как мне это знакомо, - пробормотала я. Да, от семейки Нарисса мы ловко сбежали. Клану Прето так и не удалось настичь беглецов: Альто прекрасно ориентировался в запутанной сети просёлочных дорог, и постов на дорогах, если те и были, нам удалось избежать. Но Гордон, разумеется, не собирался дать нам сбегать так просто. Теперь мы не сможем уехать, пока не договоримся. Если договоримся. Краем глаза я вдруг увидела, как один из мужчин застыл и напрягся, глядя на меня. Что-то смутно знакомое было в его посадке головы, в фигуре. Но я не успела заглянуть ему в лицо: он внезапно и резко отвернулся, а секунду спустя исчез в кустах. Я пожала плечами и последовала за Г ордоном и Нариссом. И, уже ступая последние шаги по песку, обернулась на узкую полосу пляжа. Место, где я была так счастлива десять лет назад. И так несчастна. Солнечные и сияющие дни. Повторятся ли они ещё раз? Я отвернулась, делая неохотный шаг прочь. И увидела, как Альто смотрит на море с лёгкой мечтательной улыбкой. - Даже не надейся, - прошептала я, проходя мимо него. - О чём ты? - Он вскинул бровь. - Я думал о горячем супе с креветками. Знаешь, такой обжигающий, на кокосовом молоке, с крупными дольками шампиньонов. Чили, тростниковый сахар, немного лайма. и маленькая плошка риса, чтобы смягчить вкус. - И рис, конечно же, варить буду я, - машинально сказала я. - Кто бы сомневался, - хмыкнул Альто. - Вижу, моя идея тебя зацепила. Я смерила его взглядом, который говорил: «Я знаю, что думал ты вовсе не о супе, а о романтике и о нашем общем прошлом». «Но и о супе тоже!» - возразили его глаза. Спорить с ним было невозможно. Альто раздвинул передо мной ветви. Я шагнула вперёд, и мысль о странном охраннике тут же вылетела из головы. В опустевшем бассейне перелетали с места на место сухие листья. Синее лазуритовое дно поблёскивало на солнце: отполированные когда -то камни сохраняли след былой чистоты. Дорожки были безупречно подметены, и даже сад едва ли можно было назвать заросшим. Но этот маленький мир за потемневшей оградой пах не просто запустением -остановившимся временем, словно живые покинули это место давным-давно. Я зябко повела плечами. Я ощущала пустоту даже на пляже, в том незабвенном и бесценном месте, где мы с Фрэнсисом-Альто когда-то сидели на песке и болтали все вечера напролёт. А сейчас, в святая святых, в дальней части летнего дворца, когда-то подаренной бабушкой Гордону, я не чувствовала ни благоговения, ни нежности. Только серую и потерянную пустоту внутри. - Почему я так себя чувствую? - произнесла я вслух. Гордон не обернулся. |