
Онлайн книга «Дело полусонной жены»
– Я был очень плох и вызвал врача. Тот же самый врач обследовал и мою жену. Я объяснил ему, что у меня пищевое отравление, вероятнее всего, от каких-то консервов, так как я чувствовал жжение и металлический привкус во рту. – Понятно, – сказал Мейсон. – И знаете, что случилось? – Нет, не знаю. – Ваш друг Дорсет явился ко мне вчера вечером и заявил, что я был отравлен мышьяком. Он явно собирается раздуть из этого криминальное дело. – Какое, например? – Он задавал мне массу всяких вопросов. Есть ли у меня враги и тому подобное. Боже милосердный, я вовсе не хочу, чтобы мое имя попало в газеты в связи с уголовным делом. Особенно теперь, когда я веду сразу несколько крупных дел. – Что думает Дорсет о том, как мышьяк попал в вашу тарелку? – В этом-то весь вопрос! Он хотел, чтобы об этом сказал ему я. Я же считаю: пускай идет в ресторан и допрашивает поваров. – Скажите, отравился ли еще кто-нибудь? – Дорсет сказал, что никаких жалоб не поступало. Мейсон посмотрел вверх. Солнце уже заходило, и с реки начал подниматься легкий туман. На палубу вышла Карлотта Бентон и оживленно обратилась к собеседникам: – Ах вот вы где! И у обоих серьезные лица. Я надеюсь, что вы не испортили себе аппетит перед обедом, беседуя на деловые темы? – Нет, совсем наоборот. Мистер Шелби рассказывал мне о своей недавней болезни, – ответил Мейсон. Шелби слегка толкнул ногой Мейсона и поспешил пояснить: – Пищевое отравление после посещения ресторана. – Надо всегда соблюдать осторожность. Надеюсь, вы сейчас уже поправились? – участливо спросила миссис Бентон. – Абсолютно здоров. – Но вы действительно бледны. – Я всегда такой. – Сейчас я собираю всех на коктейль. Обед будет подан через тридцать минут. Паркер хочет, чтобы вы все успели выпить коктейль заблаговременно: так полезнее, по его мнению. – Скажите, – простодушно спросил Мейсон, – мы направляемся в определенное место или просто катаемся без цели? – Я ничего не скажу вам. Приказы хранятся в запечатанных конвертах. – Мы, вероятно, направляемся к острову? – спросил Шелби. Она засмеялась: – Не хочу показаться вам невежливой. Но я замужем уже двадцать лет. За это время я усвоила, когда следует предоставлять слово своему мужу. Мужчины вежливо улыбнулись и последовали за хозяйкой в гостиную. По радио передавали танцевальную музыку. Делла Стрит танцевала с Паркером Бентоном и, как заметил Мейсон по ее блестящим глазам, была в приподнятом настроении. Марион Шелби танцевала с Лаутоном Келлером. Глядя на чуть насмешливое выражение ее лица, Мейсон предположил, что Лаутон пытался слегка поухаживать, но этим лишь позабавил Марион. Скотт Шелби не мог скрыть своей обеспокоенности и нервозности. Он тихо сказал Мейсону: – Скорей бы Бентон заканчивал свою развлекательную программу и переходил к обсуждению деловых вопросов. – У вас есть какие-нибудь конкретные предложения? – Возможно, что они и появятся. Стюард в белой куртке внес поднос с коктейлями, и вокруг него собралось общество. Завязалась беседа. Шелби делал попытки направить разговор в деловое русло, но Бентон решительно пресекал их. С наступлением темноты мглистая дымка, которая поднималась с водной поверхности, начала понемногу превращаться в настоящий туман. Когда все общество разместилось за обеденным столом, послышался первый предостерегающий гудок судна. После этого гудки звучали уже регулярно через определенные промежутки времени, напоминая собравшимся о том, что они находятся на воде и двигаются в густом тумане. – Похоже, что мы не сможем сегодня вернуться назад, – озабоченно сказал Паркер Бентон. – Вы боитесь плавания в таком тумане? – спросила Делла. – Да, конечно, это далеко не безопасно при таком русле. – Можно столкнуться с другим судном? – робко спросила Джейн Келлер. – Нет, нам угрожает не так столкновение с другим судном, как то, что мы можем сесть на мель и застрять здесь надолго, – ответил Бентон. – Но я вовсе не хочу оставаться ночью на яхте, – заявила миссис Стенхоп и взглянула на сестру. – Боюсь, что выбора нет. На яхте много удобных кают, и мы прекрасно устроим всех наших гостей. – Послушайте, – прервал его Скотт Шелби, – зачем вы это устроили? Вы не хуже меня знаете, что на этом участке реки всегда бывает по ночам густой туман в такое время года! – Отнюдь не всегда, – возразил Бентон. – Почти всегда. Бентон сказал очень мягко: – Оснований для волнения нет. Моторная лодка отвезет вас на берег, в маленький городок приблизительно в десяти милях отсюда. Там есть железнодорожная станция, и поезд доставит вас без промедления домой. – Это будет чертовски некомфортно, – ответил Шелби, – а я только что пришел в себя после желудочного заболевания. – Пищевое отравление, – уточнила его жена. – Ничего не поделаешь, – объявил Бентон, – я не могу рисковать яхтой и жизнью остальных гостей. Если хотите, то можете на лодке и по железной дороге вернуться домой. – Но я этого вовсе не хочу. – В таком случае оставайтесь с нами, расслабьтесь и постарайтесь просто радоваться жизни вместе со всеми. Кажется, у нас есть еще несколько бутылок замороженного шампанского, – со смехом сказал Бентон. – Я избегаю вести деловые разговоры после выпивки, – заявил Шелби. В конце обеда, когда на стол были уже поданы кофе и ликеры, яхта неожиданно вздрогнула и дала задний ход. Еще через минуту послышался стук якорной цепи, а шум дизельных моторов замолк. Паркер Бентон, угощая гостей сигарами и сигаретами, сказал: – Дамы и господа, мы подъехали к острову. Гости ответили на эту новость молчанием. Бентон обратился к Шелби: – Какие у вас предложения? – Никаких, – кратко ответил Шелби. – Вы останетесь с нами? – спросил Бентон. – Возможно. Тогда Бентон обратился к Джейн Келлер: |