
Онлайн книга «Дело полусонной жены»
Мейсон развернулся к носу яхты. Нога наткнулась на кусок каната, и он отбросил его в сторону. Дойдя до середины правого борта, он остановился и, погрузившись в собственные мысли, простоял так минут десять. Неожиданно раздался женский крик, разорвавший тишину, после чего до него донеслись беспорядочные всплески воды. Мейсон взглянул в сторону кормы. Фигура ночного дежурного исчезла. Быть может, он бросился к кричавшей на носу яхты женщине? Мейсон направился туда же. Он услышал топот босых ног, и вслед за этим на него налетела человеческая фигура. Руки Мейсона ощутили мягкий и тонкий шелк одежды, а ноздри почувствовали легкий аромат духов. Женщина, столь внезапно оказавшаяся в его объятиях, была в полной панике. Сердце ее, казалось, старалось выскочить из сведенного судорогой тела. В руке тускло блестел металлический предмет. При слабом свете Мейсон увидел, что это револьвер. Снова раздался крик с носа яхты. Но на этот раз кричал мужчина. Это были слова, знакомые морякам всего мира: «Человек за бортом! Человек за бортом!» Неясные звуки, похожие на удары тела о борт яхты, раздались за бортом с противоположной стороны. Потом все смолкло. Ни всплесков воды, ни ударов тела о борт. Со всех сторон стали открываться двери, и на палубу выбегали испуганные люди. Слышались громкие голоса, шум бегущих ног. – Пожалуйста, – произнес хриплый от волнения женский голос, – пожалуйста, отпустите меня! Мейсон увидел, что держит в своих объятиях Марион Шелби. – Что случилось? – Нет, нет, пожалуйста! Мейсон вынул револьвер из ее руки: – Что это такое? Она сделала какое-то конвульсивное движение и прижалась к нему еще теснее. Ее колени подогнулись, а тело стало оседать. Адвокат хотел удержать Марион от падения, но она стремительно вырвалась из его рук и бросилась бежать по палубе. В руках Мейсона остались лишь обрывки ее шелковой рубашки. Палуба ярко осветилась лампами, а в воду бросили спасательный круг с подсветкой. Паркер Бентон, одетый в пижаму, халат и ночные туфли, положил руку на плечо Мейсона: – Что случилось? – Кто-то крикнул: «Человек за бортом!» – и послышался всплеск воды. – А звук выстрела вы слышали? – Какой-то громкий звук слышал, но не знаю, был ли это выстрел. Бентон распорядился зажечь все поисковые огни. Поверхность воды мгновенно заискрилась мириадами огней. С палубы спустили маленькую лодку на веслах, которая кружила по контуру яхты. Матрос склонился за борт. – Прошу всех выйти на палубу! Нужно удостовериться, не исчез ли кто-нибудь, – громко произнес Бентон. Затем он обернулся к Мейсону: – Вы находились на палубе и одеты так, как будто не ложились спать. – Нет, я лег и попытался заснуть. Но мне это решительно не удалось, и я встал, оделся и вышел на палубу. – И долго вы гуляли, прежде чем случилось это ЧП? – Право, не знаю. Возможно, минут двадцать. – Вы кого-нибудь видели здесь? – На корме стоял мужчина, которого я принял за вахтенного дежурного. – А еще кого-нибудь? – Видел женщину в ночной рубашке, которая пробежала по палубе. – Какую женщину? – Боюсь, что не могу вам ответить, – сказал Мейсон, глядя прямо в глаза Бентону. Бентон посмотрел на него долгим взглядом: – Поймите меня правильно, Мейсон. Я ведь хозяин яхты. – Он повернулся и ушел. На яхте кипело оживление: двери с шумом открывались и закрывались, слышны были разговоры и споры проснувшихся гостей, чей-то повелительный голос отдавал краткие и четкие приказы. На воду спустили моторную лодку, которая непрерывно курсировала вокруг яхты. Прошло минут десять. К Мейсону, все еще стоявшему на носу, подошла Делла и оперлась рукой на перила рядом с ним. – Что случилось, шеф? Не отрывая глаз от поверхности воды, он ответил: – Не знаю, Делла. Не волнуйся. – Исчез мистер Шелби, – сказала она. – Я считал это вероятным. – Его жена была на палубе, – продолжала Делла, – и говорит, что… – Она осеклась. – К нам кто-то идет. Видимо, это Паркер Бентон. Он очень мрачен. Интересно, а что, если… – Не уточняй ничего, Делла. Бентон направился прямо к Мейсону и многозначительно произнес: – Мейсон, Скотт Шелби исчез! – Да, я слышал об этом. – Его жена была на палубе, и ее видели бегущей после выстрела. – В самом деле? – Вы не опознали ее впотьмах? – спросил Бентон. Мейсон промолчал. – Она говорит, что муж позвонил ей по телефону и казался очень взволнованным. Он просил ее принести на палубу револьвер, который оставил в их каюте на столике. Он якобы находился на носу яхты и просил ее поспешить, так как это вопрос жизни и смерти. – И как же поступила миссис Шелби? – Она выскочила из каюты, даже не надев халат и туфли, и с револьвером бросилась на зов своего мужа. Уже подбегая к носу яхты, смутно различила фигуру мужчины, который вроде бы вел поединок с кем-то, кто не был виден. Вероятно, противник находился под тем местом, где стоял Шелби, на нижней палубе. Бентон умолк, пристально вглядываясь в лицо собеседника. – Так. И что дальше? – спросил адвокат. – Человек сделал неловкое движение и упал за борт. Затем она услышала звук выстрела и всплеск воды. Она подбежала к борту и наклонилась над ним. На лицо упавшего в воду попал луч света от фонаря с яхты, и она узнала своего мужа. По ее словам, он делал беспорядочные движения руками, как тяжело раненный человек, который пытается плыть. Он окликнул ее по имени и пытался что-то сказать ей. Однако разобрать его слова она не смогла. Затем он прекратил всякие движения, и течение увлекло его под днище. Она тщетно надеялась, что он выплывет по другую сторону яхты. Марион Шелби сказала мне, что вы остановили ее на палубе. Однако более связно объяснить, зачем и что происходило дальше, она не смогла. – Ваш рассказ в основном совпадает с тем, как я представлял себе это происшествие, – прокомментировал Мейсон. – Но в нем есть неувязки. – Вот как? – Да, – твердо заявил Бентон. – Прежде всего потому, что Шелби никак не мог звонить по телефону с носа яхты в свою каюту. |