
Онлайн книга «Дело полусонной жены»
– Аналогия здесь неуместна, – сказал судья, – и вряд ли стоит обсуждать этот вопрос. В первом случае речь шла о факте, известном защитнику, который и поставил об этом в известность суд, во втором случае же речь идет о сведениях, находящихся исключительно в ведении прокурора. – Однако защитник все же сумел раскрыть их и обнародовать. – Все раскрылось в результате талантливого перекрестного допроса и изощренности адвоката. В данном случае вопрос ставится совершенно иначе, и я не усматриваю никакой аналогии, – сказал судья. – С точки зрения закона случай совершенно тождественный, – настаивал прокурор. Судья обратился к Мейсону: – Какова ваша точка зрения, мистер Мейсон? – У меня нет никакой, ваша честь. – Вы хотите сказать, что согласны на этот вопрос? – Нет, сэр, не согласен, но прошу все запротоколировать. – Да, конечно. Но если вы не протестуете, то и я не возражаю против вопроса. – Я не протестую и не выражаю согласия. В показаниях свидетеля должен разобраться суд. – Но если стороны не выражают протеста, то и судья не должен возражать или принимать одну из сторон, за исключением тех случаев, когда это выходит за пределы разумных границ, – сказал судья. – Ваша честь, – сказал прокурор, – я хотел бы зачитать вслух отрывок из второго издания книги Джонса «Об уликах», страница тысяча пятидесятая: «Всегда следует устанавливать, не является ли свидетель враждебным в отношении того лица, против которого он дает показания, не было ли между ними ссоры и не является ли его выступление актом мести. Присяжным следует более внимательно и строго отнестись к показаниям враждебного свидетеля, чем к показаниям нейтрального или добровольного…» – Все именно так, – сказал судья, – и нет необходимости муссировать общеизвестные истины. Здесь ведь обсуждается совсем другой вопрос. – Прошу разрешения у суда зачитать еще несколько строк, – сказал Гамильтон Бюргер. – Я прочел лишь вводную фразу, которая является основанием для дальнейшего… – Продолжайте, – нетерпеливо прервал его судья, – что же дальше? – Здесь сказано, – прочел Бюргер с ударением на каждом слове: – «Исходя из этого, необходимо установить, какого рода взаимоотношения существуют между свидетелем и, с одной стороны, тем лицом, против которого он выступает, и, с другой стороны, тем, кто вызвал его для показаний». – Бюргер замолк с многозначительным видом. – Дайте мне взглянуть на эту книгу, – попросил судья. Бюргер протянул ему книгу, сказав: – У меня в руках старое издание, которое легче носить с собой. Я предпочитаю его новейшим многотомным изданиям. – Вам незачем извиняться, – сказал судья. – Да, вижу, вот одна цитата, а вот и вторая. Ну что ж, поскольку защитник не выражает протеста, я тоже согласен на ваш вопрос. Гамильтон Бюргер с торжеством произнес: – Отвечайте на вопрос, миссис Лэси. – Я предъявила иск мистеру Мейсону и мистеру Дрейку на двести пятьдесят тысяч долларов за клевету и нанесение морального ущерба, так как они заявили представителям полиции, что в моей спальне провел ночь мужчина и, кроме того, что я помогла скрыться Скотту Шелби, который якобы остался в живых. На самом деле я в последний раз видела Шелби за двенадцать часов до того, как он был убит. – Можете приступить к перекрестному допросу, – предложил прокурор. – Да, конечно, – сказал Мейсон. – К вопросу об иске. Насколько я знаю, полиция обнаружила в вашем гараже мокрое одеяло и мокрые мужские ботинки и лишь после этого проверила вашу квартиру, спросив, не перевозили ли вы в вашей машине какого-нибудь мужчину в промокшем костюме. – Ваша честь, – вмешался Бюргер, – я протестую. Это не перекрестный допрос. Защитник может указать на предубеждение свидетеля, однако здесь не время и не место обсуждать ее иск к нему за клевету и нанесение ущерба. – Я вовсе и не спрашиваю свидетеля об этом, – ответил Мейсон. – Но мне важно установить, почему именно полиция искала мужчину в квартире миссис Лэси. – Именно этого я и опасался, – раздраженно сказал судья. – Допрос все расширяется. Разрешив против своей воли начать это прокурору, я не могу теперь помешать защитнику внести полную ясность в дело. – Именно так, – сказал Мейсон. – Я потому и не возражал против вопроса прокурора, хотя и не считал его правомерным. – Согласен с вами и не собираюсь мешать вам, но напоминаю, что приближается время вечернего перерыва. – Если вы позволите задержать вас на пять-десять минут, я надеюсь покончить с этим вопросом, – сказал Мейсон. – Хорошо. – Ну что же, отвечайте, миссис Лэси, – произнес Мейсон. – Мне не известно, что именно вы сказали полицейским. – Однако в своей исковой жалобе в суд вы указали, что знаете об этом. – Это сказано просто в качестве логического вывода, – сказал Бюргер. – Однако миссис Лэси достоверно известно, что в ее гараже были насквозь промокшие одеяло и мужские ботинки. – Она везла в одеяле лед, – раздраженно вмешался Бюргер. – Не будете ли вы добры поднять правую руку? – спросил Мейсон. – Что вы хотите этим сказать? – насторожился прокурор. Мейсон улыбнулся: – Поскольку вы стали отвечать на мои вопросы вместо свидетельницы, прошу вас принять присягу. Зал оживился, а лицо Бюргера залилось краской. – Продолжайте, господа, – вмешался судья. – Прошу советников воздержаться от личных выпадов, а свидетельницу отвечать на вопросы лично, без помощи прокурора. – Итак, в вашем гараже были насквозь промокшее одеяло и не менее мокрые ботинки? – спросил Мейсон. – Да, – ответила она, – в одеяле мы несли лед, а ботинки принадлежали моему мужу. Я думаю, что жена имеет право оставить в своем гараже обувь мужа, если ей этого хочется. – Он был уже вашим мужем в тот день? – Нет, мы поженились через четыре дня после этого. – Но вы подтверждаете, что одеяло и ботинки действительно находились в углу вашего гаража? В глазах присяжных появился интерес, а быть может, и закралось первое подозрение. Прокурор нервно ерзал на своем стуле, а когда свидетельница заколебалась, он словно собирался заявить протест, но тут же снова сел, так как не мог придумать основание для него. |