
Онлайн книга «Дело полусонной жены»
– Если вы хотите знать факты, а не заниматься гнусными инсинуациями, мистер Мейсон, я скажу вам обо всем, – выпалила миссис Лэси. – Ну что ж, начинайте, – попросил Мейсон. – Ваша честь, – заявил Бюргер, – я считаю, что это совершенно незаконно. – Не думаю, – ответил судья. – Поскольку свидетельница при прямом допросе сама сказала о своем предубеждении против защитника, он вправе подвергнуть ее строгому перекрестному допросу не только с академической точки зрения, но и с точки зрения здравого смысла. – Благодарю вас, ваша честь, – сказал Мейсон. – Необходимо установить точные факты. – Я могу сообщить вам все, что вы желаете знать, – сказала свидетельница. – Я поехала на пикник с мужчиной, за которого собиралась выйти замуж. Мы были за городом. Между четырьмя и пятью часами вечера мы отправились в обратный путь. Во время пикника я сделала несколько фотоснимков, которые подтверждают мои слова. – В самом деле? – спросил Мейсон. – Я бы хотел взглянуть на эти снимки. – Только с разрешения суда, – запротестовал Бюргер. – Ну что ж, поглядим на фото, – нетерпеливо сказал судья. – Вы сами подняли этот вопрос здесь, в суде, и я не вижу никаких причин запретить свидетельнице или защитнику довести дело до конца. Продолжайте! Мейсон взял в руки фото, а Эллен давала пояснения. – Здесь вы видите моего мужа, стоящего на плоту, тогда он и промочил ноги. Этот плотик он смастерил из досок и палок. Здесь же виден кусок льда на одеяле. В этом одеяле мы привезли лед и отнесли его к месту нашего завтрака на траве. – Но почему именно в одеяле? – спросил Мейсон. – Пробовали вы нести кусок льда в голых руках, мистер Мейсон? – язвительно спросила Эллен. В зале раздались смешки. – Ну а после завтрака? – После я осталась со своим мужем на том же месте. – Надолго ли? – До того времени, когда мне нужно было поехать на вокзал встречать свою мать. Эту ночь мы провели вместе с ней в моей спальне. Мейсон взглянул на часы: – Судья желает отложить дальнейшее рассмотрение дела до завтрашнего утра? Судья кивнул. Он сердился на прокурора, который, желая использовать симпатию присяжных к свидетельнице, поднял вопрос о ее предубеждении к защитнику, он был также недоволен и Мейсоном, который ухватился за этот ход, раскрутив его в своих целях. – Рассмотрение судебного дела откладывается, – сказал он, – в субботу заседания не будет. Мы вернемся к нашему делу в понедельник в десять часов утра. Прошу присяжных не обсуждать дело между собой и не прислушиваться к чужим мнениям. Заседание закрывается. Судья встал и вышел из зала. Бюргер также встал и уставился на Мейсона. – Вы удовлетворены, надеюсь? – саркастически произнес он. Мейсон ухмыльнулся: – Продолжайте свое дело: приоткрывайте дверь, а я буду всовывать свою ногу. – Здесь мы здорово ее прищемим, – пообещал Бюргер. Он хотел придумать еще что-нибудь язвительное, но не смог. Мейсон подошел к шерифу, который охранял Марион Шелби. – Позвольте мне задать ей пару вопросов, – сказал он, – прежде чем вы уведете ее отсюда. Шериф кивнул и отошел на пару шагов. Мейсон наклонился к Марион Шелби. – Вопрос, который я вам задаю, имеет громадное значение. Вы уверены в том, что человек, упавший за борт, был вашим мужем? – Абсолютно. – Вы видели его лицо при достаточном освещении? И слышали его голос? – Я достаточно ясно видела его лицо и слышала его голос, но не в момент падения, а когда он уже был в воде. – И он действительно производил какие-то движения? – Да, но довольно странные. – Он лежал на спине или на животе? – Он лежал на спине. Я ясно видела его лицо, но не видела затылка. Он двигал руками и ногами, но не как здоровый пловец, а как человек, оглушенный ударом по голове. – Скажите, не было ли рядом с ним в воде еще кого-нибудь? – Нет, он был один. – Но над носом яхты есть навес, и вы никак не могли увидеть то, что было под навесом. – Но я видела, как течение увлекло тело моего мужа под этот навес. Я подумала, что он вынырнет по другую сторону яхты, и побежала туда, но он, видимо, уже утонул. – Вы слышали звук выстрела еще до того, как добежали до борта яхты и увидели в воде своего мужа? – Да, выстрел раздался в ту самую минуту, когда мой муж упал – или был сброшен – за борт. – Вы полагаете, что кто-то мог его столкнуть? – Было что-то несуразное в его фигуре, раскачивающейся взад и вперед, словно он упирался, а кто-то тащил его. Он, казалось, боролся с невидимым противником. – Для вас было бы гораздо лучше, миссис Шелби, если бы ваш муж, упавший в воду, был уже неподвижен или если бы слабые движения его рук и ног можно было объяснить уносящим его течением реки. – Он делал не слабые движения, а, наоборот, отчаянно сопротивлялся. – Вы понимаете, насколько ухудшило ваше положение утверждение эксперта, что убившая вашего мужа пуля выпущена из револьвера, находившегося у вас в руке? – Конечно, понимаю! – Ну что ж, подумайте обо всем этом еще раз, пока вас еще не вызвали для допроса. – Вы хотите, чтобы я изменила показания, мистер Мейсон? – Нет, – усталым голосом ответил Мейсон, – я хочу, чтобы вы говорили правду и ничего больше. Однако должен вас предостеречь, что если вы лжете, то вас легко могут осудить на казнь. – Но я ничего не могу поделать. Не могу изменить своих показаний. Я рассказала всю правду, истинную правду, и мне придется так держаться и дальше. – Ну если это правда, то ничего не поделаешь, – вздохнул Мейсон. – Что вы знаете об этом револьвере? Давно ли ваш муж приобрел его? Носил ли его при себе постоянно? – Когда я познакомилась с ним, у него уже был этот револьвер, но он обычно не носил его. Лишь последние два месяца револьвер все время был у него в кармане. – Не знаете ли вы зачем? Быть может, у него были враги? – Вполне возможно, но я ничего не знаю. – И револьвер был при нем в последний день его жизни, двенадцатого? |