
Онлайн книга «Каменные стражи»
— И которому он дал какое-то поручение, — добавил Рик. — И похоже, совершенно бессмысленное… — заключила Джулия. — Такое впечатление, будто он регулирует какую-то водяную установку, — продолжал Рик. — Может, связанную с цистерной, что стоит рядом с рельсами. Джейсон подошёл к машинке для печатания билетов, посмотрел на круглые клавиши с цифрами от единицы до десяти и странными буквенными сочетаниями. — Эй, Рик, — позвал он, — посмотри, может, ты разберёшь, в чём тут дело… Рыжеволосый мальчик долго изучал вместе с ним клавиатуру, а потом согласился: — Мне кажется, она лишена всякой логики. Особенно в том, что касается букв. — Может, это обозначения поездов, — предположила Джулия. — А как это понять? — спросил Джейсон. Девочка подвинула к мальчикам огромное расписание поездов: — Может, с помощью этой странной штуки? Рик принялся листать книгу, а Джейсон, уже смотревший её, подсказал: — Наверху название места назначения, потом номер поезда и ниже — всё расписание. — Рик, попробуй найти страницу, где Килморская бухта обозначена как станция назначения, — посоветовала Джулия. — А зачем? — спросил он. — Если табло отправлений сообщало: Последняя остановка — Килморская бухта, значит, поезд должен был отправиться именно туда. Джейсон и Рик переглянулись. — А почему бы и нет? — спросила Джулия. Ребята принялись листать расписание, поднимая тучу пыли и разрывая густую паутину. — Вот поезда, направляющиеся в Килморскую бухту! — воскликнул Джейсон, найдя нужную страницу. — А тут ещё два, — сказал Рик, посмотрев следующую. — Поезд с южным панорамным обзором три тысячи четыреста пятьдесят восемь, идущий из… Зеннора, и вот ещё — номер тысяча девятьсот семьдесят четыре. — А он откуда? — спросила Джулия. — Тут не указаны остановки, — ответил Рик. — Вернее, они все зачёркнуты. — Зачёркнуты? — удивился Джейсон. — Чёрными чернилами, — ответила Джулия. Рик поместил густо исписанную страницу против света, пытаясь рассмотреть что-то, и сказал: — Мне кажется, тут написано… Сад Джанни… — Сад Джанни? — удивилась Джулия. — Сад Джанни! — подтвердил Джейсон. — Холм трилистника и ещё что-то. — Холм трилистника — это тот, где находится туннель, — догадался Рик. — В таком случае Крукенхивен находится на другом конце рельсов. — А эта остановка… — проговорил Джейсон. — Тут я вижу «Ч»… Может, Черепаховый парк? — Получается что-то вроде местного метрополитена, — усмехнулась Джулия. — Если только забыть, что в Черепаховом парке нет никакой железной дороги, — заметил Рик, — он ведь на холме находится, наверху. Джулия поднялась посмотреть вместе с ребятами на зачёркнутую страницу. — Вот, — сказала она, внимательно рассмотрев её. — Что? — спросил Рик. — Поезд, о котором нам говорил твой друг. — Он не мой друг, — возразил Рик. — Он сказал «тысяча триста семьдесят четыре», но листок был скомкан и потёрт. Там вполне могло быть написано «тысяча девятьсот семьдесят четыре», разве не так? — Может быть, — согласился Джейсон. — И что же дальше? — Не знаю… Но попробуем завести этот номер на пульт, — предложила Джулия. — Я пошёл, — сказал Рик, удалился и вскоре вернулся: — Сделано. Но нам нужно уходить. Засоня уже закончил возиться со своими трубами. И как только появится здесь, сразу заметит, что мы всё включили. — Тогда придумай, что делать, — предложил Джейсон. — Мне кажется, нужно попробовать напечатать билет, — предложила Джулия. — А как? — спросил Рик. — На табло с расписанием ведь есть какие-то числа или особые знаки… — Есть номер тысяча девятьсот семьдесят четыре и затем… Кажется, что-то ещё. Да, но зачёркнуто. Я различаю только одну букву — «К», вернее, какое-то слово, которое начинается на «К». Джулия села перед клавиатурой и вздохнула: — Попробуем. Начну с номера поезда, как в расписании. Она нашла клавишу с цифрой «один» и нажала её. Та звонко щёлкнула и запала. Джулия взглянула на Рика и продолжала: — Тысяча девятьсот семьдесят четыре. И нажала последовательно клавиши девять, семь и четыре. И они тоже запали. — Это похоже не столько на номер поезда, сколько на дату, — заметил Джейсон. — А теперь поищи букву «К», — посоветовал Рик. Джулия осмотрела клавиатуру: — Нет. — Как нет?! — удивился Рик. — Есть только «КЛ». Рик снова стал изучать расписание. — Не знаю, не знаю… Попробуй нажать «КЛ», тут всё равно ничего не понять. Джулия нажала клавишу, и она тоже запала, как и остальные. — Подозреваю, что машина испорчена, — с огорчением сказала девочка. — И что ещё, по-вашему, нужно нажать? — Тысяча девятьсот семьдесят четыре, КЛ, — громко произнёс Джейсон. И стал повторять: — Тысяча девятьсот семьдесят четыре, КЛ, тысяча девятьсот семьдесят четыре, КЛ… Рик без всякой надежды продолжал рассматривать расписание. — ВБ? ТР? ОЕ? АА? — прочитала Джулия буквы на клавишах, которые ещё не нажимала. — А нет ли тут клавиши «ИО»? — с нетерпением произнёс Джейсон, словно его осенила какая-то мысль. Джулия поискала и нашла. — Да, есть. Ну и что? — КЛИО, — сказал Джейсон. — Рик, разве не так звали сестру госпожи Бигглз? — Клитемнестра Бигглз, — ответил Рик. — Её звали Клио. Да, именно так и звали её! — Попробую? — спросила Джулия. — Давай! — кивнул Джейсон. Джулия нажала клавишу с буквами «ИО». Машинка звякнула, и тотчас поднялись все запавшие клавиши, которые нажимала Джулия. В ту же минуту раздался негромкий звук, аппарат втянул в себя листок бумаги, очевидно, для того, чтобы что-то напечатать на нём. — Не получается, — заключила Джулия, подождав немного. — Чего ещё не хватает? — с недовольством спросил Джейсон. — Мы ввели номер поезда, код… откуда мне знать, что ещё нужно… — растерялась Джулия. — Три, — произнёс Рик. — Что «три»? — не поняла Джулия. |