
Онлайн книга «Первый ключ»
Некоторое время все молчали, потом Дагоберто сказал: — Но я-то ведь привёл вас к нему, как и обещал. Джулия кивнула. — И мы же договорились, — напомнил воришка. Джейсон недовольно посмотрел на поле, сплошь в ямах, рытвинах и воронках. — Подождём здесь, — предложил он. — Но у нас нет времени, — возразила Джулия. — Тогда попробуем войти. Может, они просто крепко спят. Объясним, в чём дело, а если их нет… Оставим записку. Джулия посмотрела на Дагоберто, и тот покачал головой: — Вы, торговцы, совершенно сумасшедшие люди. — Так или иначе, — заметила Джулия, — раз уж мы добрались сюда… Стоит взглянуть, что там внутри. Джейсон преступил через низкую ограду. — Там опасно! — напомнил Дагоберто. Джейсон отступил: — Да, это верно. Он с некоторым опасением посмотрел на воронки от взрывов и согласился, что вряд ли стоит взлетать в воздух подобно фейерверку. — А ты что предлагаешь? — спросил он мальчика с белыми глазами. — Я? Ничего. Хотите — отправляйтесь туда, а я подожду здесь. — Цапли, сквозняки и кролики… — произнёс Джейсон. — Кролики роют ямы. Может, устроили тут какую-нибудь ловушку? Джулия раскинула руки в стороны и принялась энергично махать ими вверх и вниз со словами: — А если ловушку устроили цапли? Цапли ведь летают? Значит, не касаются земли. — Если тебе хочется полетать, Джулия, — сказал Джейсон, — то лучше всего вернуться на ту отвесную стену. — Или же… — Девочка усмехнулась и посмотрела вверх. — Ну, чего же ты медлишь? — спросила она, обращаясь к брату. — Это ведь нетрудно! Джейсон сделал недовольную гримасу и промолчал. С него уже семь потов сошло, пока он взбирался на первый столб, на котором держалась верёвка от колокольчика, а точнее говоря, настоящий канат. Обхватив его руками и ногами, Джейсон, словно краб, с великим трудом карабкался вверх. — Крепче сжимай ногами и поднимайся! — продолжала Джулия. — Ты что, гимнастикой никогда не занимался? Стоя внизу у низкой каменной ограды, Дагоберто качал головой, крепко держа канат. Наконец Джейсон сумел забраться на самый верх столба и уже взялся за канат, чтобы продвинуться по нему к другим столбам, но всё же поинтересовался: — А выдержит? — Конечно! — заверила Джулия, которая раньше брата проворно забралась на столб, уже перебралась по канату к следующим столбам и теперь ожидала его у входа в Громыхающую мастерскую. — А ты крепче держи конец, слышишь?! — попросил Джейсон, обращаясь к Дагоберто, рывком зацепился за канат обеими ногами и, подтягиваясь на руках, стал продвигаться к следующему столбу. Хотя расстояние до входа составляло всего несколько метров, Джейсону вовсе не хотелось рухнуть на землю, а потом ещё и подорваться. — Ты уверен, что нет другого способа войти туда? — Действуй, Джейсон! — потребовала Джулия. — Двигайся лучше! Она остановилась у входа в башню, где, как и всюду в крепости, дверь была открыта. — Подожди меня! — крикнул Джейсон, который уже добрался до второго столба. Он не мог смириться с тем, что сестра раньше его войдёт в башню. Джулия тем временем приоткрыла дверь и заглянула внутрь. — Эй! — крикнула она. — Есть тут кто-нибудь? — И, обернувшись к брату, сообщила: — Здесь пустая прихожая и лестница. — Фантастика! — сказал Джейсон, набирая в лёгкие как можно больше воздуха и продвигаясь по натянутому канату к следующему столбу. И прошло целых пять минут, прежде чем он добрался наконец к сестре. Дагоберто оставался на другом конце поля. Джейсон знаком велел ему подождать. — Пять минут, и вернёмся! В Громыхающей мастерской было темно и приятно пахло лавандой, что определённо говорило о присутствии женщины. Джейсон и Джулия оказались в просторном помещении, откуда каменная лестница вела на верхние этажи башни. Неподалёку от входа стояли тёмная деревянная скамья-ящик для одежды и канделябр, покрытый застывшим красным воском. Ребята позвали Блэка Вулкана, но никто не откликнулся, и тогда, открыв низкую дверь, они попали в комнату, загромождённую каким-то огромным, странным устройством, с которого свисали разные пёстрые лохмотья. — А это ещё что за чертовщина? — удивился Джейсон. Чертовщина очень походила на сделанный из дерева и металла скелет динозавра. Лунный свет, падавший из окна, позволял рассмотреть, что он собой представляет. — Это ткацкий станок, — немного подумав, всё-таки догадалась Джулия. — Ткацкий станок? — переспросил Джейсон. — Видишь эти шерстяные нити? Они переплетаются вот на этом деревянном квадрате, одна с другой… Так ткут ковры, ткани… Одним словом, понял? — По правде говоря, нет. Но полагаюсь на тебя. — Никогда не думала, что ткацкий станок может быть таким огромным и сложным, — заметила Джулия. — Должно быть, кто-то следует примеру Дедалуса, — сказал Джейсон шутливым тоном. — Я не удивилась бы, — кивнула Джулия. Казалось, больше идти некуда, и ребята вернулись в прихожую, к уходившей под деревянный потолок лестнице, а другую дверь тут же просто не заметили. — Вообще-то оставить послание можно и здесь, — предложила Джулия. — У тебя есть, на чём написать? — Нет, только тетрадь Улисса Мура. Мы могли бы… — Джулия покачала головой. — Нет, не знаю, что мы могли бы… Джейсон ступил на лестницу. — А вдруг опасно? — спросила сестра. — Что может быть опаснее лестницы, которая у нас на вилле «Арго» ведёт на пляж? — с улыбкой сказал мальчик и приподнял майку, показывая ещё свежие шрамы, оставшиеся после падения. — А… ловушки? — Будем осторожны, — твёрдо решил Джейсон, поднимаясь на вторую ступеньку. Ничего не случилось. Он ступил на третью. И опять ничего не произошло. Брат и сестра очень осторожно поднялись на десять ступенек. Джейсон шёл впереди, Джулия за ним, готовая поддержать брата в случае необходимости. Мальчик всё время действовал одинаково: поставив ногу на следующую ступеньку, выжидал несколько секунд и только потом переносил на неё всю тяжесть тела и поднимался. Он хотел было уже ступить и на одиннадцатую ступеньку, но тут что-то остановило его. Сквозняк. Лёгкий такой сквознячок, еле заметное движение воздуха от стены, а точнее — холодная струя, которую он наверняка не ощутил бы, если бы поднимался не так медленно и осторожно. |