
Онлайн книга «Первый ключ»
— Кто вы такие? — А ты кто? — в свою очередь поинтересовалась Джулия. — И почему помог нам убежать? — Я не люблю приспешников священника, — ответил мальчик, осматривая крючки на своих верёвках. — Вы воры? — Нет! — воскликнула Джулия. Мальчик с удивлением поднял брови: — Тогда кто же вы? — Путешественники, — ответила Джулия. — Меня зовут Джейсон, — прибавил ее брат. — А меня Дагоберто, — сказал мальчик, глядя на Джулию своими белыми глазами. — Мы брат и сестра, — сообщила девочка. — Меня зовут Джулия. — Сколько вам лет? — Одиннадцать. А тебе? Мальчик покачал головой: — Не знаю. — А ты, Дагоберто, что тут делаешь? — спросил Джейсон. — Следую за вами. — Зачем? — Интересно стало. К тому же вы едва не убили меня там, за стеной. — Когда? — Когда уронили алебарду. — Так ты был по ту сторону стены? — Разумеется, — ответил Дагоберто, позвякивая крючками. Джулия помолчала и потрогала ветку оливы. — А это что за место? — спросила девочка. — Башня мира, — ответил Дагоберто. — Ты хорошо знаешь крепость? — Не лучше, чем мои приятели. Каждый из нас знает какую-то её часть. И у каждого свои тайные убежища. — Дагоберто потянул носом, словно принюхиваясь. — Не понимаю. От вас не несёт жуткой вонью. — А почему это от нас должно нести жуткой вонью? — удивилась Джулия. Мальчик усмехнулся и сердито произнёс: — Раз вы не из моих воров, значит, из тех, кто живёт в сточной канализации! — Воры, которые живут в канализации? А кто же тогда… твои воры? — Умные, хитрые, ловкие, изворотливые и осторожные люди, которые бегают по крышам. Джулия ничего не понимала. — Ты хочешь сказать, что ты вор? — Уже пять лет бегаю по крышам. Джулия округлила глаза: — Как это понимать? — Уже пять лет как аббат Камино научил меня забираться на крышу с помощью верёвки. И с тех пор я ни разу не подвёл его. Брат и сестра тревожно переглянулись. — Аббат Камино? — переспросила Джулия. — Властелин крыш… А теперь расскажите о себе, — потребовал мальчик с белыми глазами. Джулия постаралась ограничиться общими фразами: — Мы путешественники, как я уже сказала тебе. И прибыли сюда, чтобы найти одного человека. — Путешественники? А как вы попали в крепость? У вас есть пропуск? — Нет, по правде говоря, нет. — Не верю. Но всё равно вы не похожи на церковных лазутчиков, хотя бы потому, что ты — девочка, — заключил Дагоберто, пристально глядя на Джулию. Джулия только усмехнулась на это. — Я понял! — продолжал юный вор. — Вы дети торгашей. Только каких? Чем они торгуют? Перцем? Кофе? Рабами? — Мы… — начал было Джейсон, но Джулия незаметно дёрнула его за рукав и остановила. — Ясно, — заключил мальчик. — Когда торгаши не хотят говорить, это означает только одно: торгуют шёлком. — Мы здесь тайно… — попыталась завершить разговор Джулия. Дагоберто посмотрел на растерянного Джейсона, который готов был уже рассказать ему всё. — Говорите, будто ищете какого-то человека… — Да, именно так, — подтвердила Джулия. — Раз ищете ночью, когда запрещено выходить из дома, значит, найти его нужно срочно… — Верно. — И вы не знаете крепость… — Дагоберто поднялся и принялся ходить по башне. — Значит, вам нужен человек, который знает её! Я и есть тот самый человек. Джулии надоел этот глупый разговор. — А чтобы я помог вам, вы должны, однако, уговорить меня сделать это. — Ну, хорошо, и как, по-твоему, мы должны уговаривать тебя? — спросил Джейсон. — Это будет забавно… — Я здесь не для того, чтобы развлекаться, — заявил Дагоберто. — Я работаю по ночам. А работа должна вознаграждаться. — И что бы ты хотел получить за твою помощь? — спросила Джулия. — Деньги есть у вас? — Не разговаривают с ворами, когда карманы полны денег. — Верно. Только я думаю, что у вас там пусто. Джулия постаралась выдержать его взгляд, но Дагоберто прочитал ответ на лице Джейсона. — Так что же? — спросил он. Дагоберто отошёл в тень, прежде чем ответить. — У вас нет денег… Нет драгоценностей… — Он приложил палец к губам, будто размышляя. — Можете отдать мне чёрную тетрадь, которую листали. Джулия невольно сунула руку в карман, где лежала тетрадь Улисса Мура. — Нет, не можем отдать, — твёрдо сказала она. Мальчик бросил верёвку с башни вниз: — Жаль. В таком случае, боюсь, мне придётся попрощаться с вами… — Подожди! — остановил его Джейсон. — Это не наша тетрадь, а одного друга, и он очень рассердится, если мы потеряем её. Но мы можем… дать её тебе почитать. Дагоберто немного помолчал, стоя на самом краю крыши и уже собираясь спуститься вниз. Потом передумал и сказал: — Идёт. Скажите, кого ищете. Джейсон обернулся к сестре, как бы призывая её ответить. — Блэка Вулкана, — неохотно произнесла Джулия. — Блэка Вулкана, — повторил вор. — Блэк Вулкан… — Знаешь его? — Расскажите что-нибудь про него. Может, знаю под другим именем. — Больше нам ничего не известно о нём, — признался Джейсон, — думаем, что он крепкого сложения, с длинной бородой. И живёт здесь уже несколько лет. — Таких тут тысячи. — Он любит огонь. И машины. Разные самодвижущиеся механические устройства… Он был железнодорожником. — Значит, работает с железом… Кузнец, что ли? — Что-то вроде, но только с огромными машинами. — Любит женщин… — смущённо прибавила Джулия. Вор с глазами, как у волка, подвёл, загибая пальцы, итог всему, что узнал: — Крепкого сложения, с длинной бородой, любит огонь и женщин. Слишком мало, чтобы найти человека. — Ключи, — тихо добавила Джулия, как будто это стоило ей большого усилия. — Он имеет некоторое отношение к ключам. |