
Онлайн книга «Золото глупцов»
— Благодарите этого джентльмена, что он спас вам жизнь. Либби посмотрела на Гейба, глаза которого засветились от улыбки. — Вы настоящий ангел-хранитель! — воскликнула она. — Как вы узнаете, что нужны мне?! Гейб вложил пистолет в кобуру. — Вы же знаете нас, ангелов. Мы парим над землей, играя на арфе, но в трудную минуту спускаемся вниз к людям. — Почему вы так задержались на этот раз? — спросила Либби, не зная, радоваться или плакать. — Еще пару минут, и я бы болталась на суку. — Нужно было снять крылья и белый балахон, — сказал Гейб и обнял Либби. — На самом же деле я спал у себя: в отеле и услышал крики на улице. — Вы остановились здесь в отеле? — спросила она. — Это же отель Шелдона Райвла, — с отвращением добавила Либби. — Да, он попросил меня устроить здесь казино. — Но я думала, вы презираете этого человека. — Конечно, — сказал Гейб и повел Либби к отелю. — Но он предложил хорошие деньги, и я не вижу причин, чтобы не избавить Райвла от части его денег. У меня прекрасный номер, бесплатное питание и доля от игорного бизнеса. Я собираюсь пригласить вас туда. Вам необходим стаканчик бренди, чтобы прийти в себя. Либби не возражала, и вскоре они очутились в роскошном вестибюле с пальмами, кожаными креслами и медными плевательницами. В углу вестибюля разместился бар. — Бутылку лучшего коньяка в мою комнату, Карло! — крикнул Гейб бармену. — Хорошо, мистер Фостер. Поднявшись по лестнице, Либби очутилась в хорошо обставленном номере. Она осторожно села на софу, обитую красным плюшем, и Гейб подкатил к ней маленький столик. — Что вы хотите поесть в своей новой жизни? Устрицы, стейк, форель? Либби закрыла лицо руками и истерически захохотала. — Этого не может быть! Пару минут назад у меня на шее была петля, а сейчас вы предлагаете устриц! — Нужно, пока можно, радоваться жизни. Мне кажется, что вы это поняли. Что же заказать Карло? Устрицы, стейк, бренди? — Гейб, мне нужно идти к детям. Они так напуганы. С ними только Ах Фонг. — Ах Фонг? — Это мой слуга-китаец, — сказала Либби. — Он живет рядом с моей хижиной с тех пор как я спасла ему жизнь. — Ну тогда все в порядке, — заулыбался Гейб. — Когда придет Карло, я попрошу его послать кого-нибудь в вашу хижину и сказать, что вы немного задержитесь. Хорошо? Либби кивнула головой. Скоро появился Карло с коньяком, и Гейб отдал нужные распоряжения. Он поднес к губам Либби бокал с янтарным коньяком. — Вам будет лучше, после того как вы осушите его. Либби поперхнулась, но послушно выпила коньяк, и Гейб встал, чтобы зажечь свечу. Либби заметила, как на столе появился серебряный поднос с супницей на белой салфетке. Гейб откупорил шампанское и налил в бокалы. — Лучшее лекарство от расшатанных нервов — это ужин с шампанским, — сказал он. — Удивительно, но мои нервы в порядке, — сказала Либби, — несмотря на события этого дня. — Если бы я знал, что вы сделаны из другого теста, я бы никогда к вам не подошел в Новом Орлеане, — улыбаясь, сказал Гейб. — Пусть же все беды останутся позади, — поднимая бокал, продолжил он. Они ели молча, но когда Либби подняла голову, то увидела, что Гейб не сводит с нее глаз. Острый стейк, чипсы с морковью и груши в бренди, коньяк — все это казалось каким-то сном. Мерцавшие свечи делали происходящее еще более неправдоподобным. Да, она была на волосок от смерти, и сейчас чувствовала себя как человек, который чуть не утонул, и для которого каждый глоток воздуха казался чудом. — Думаю, что подкрепившись, вы прочтете свою обычную речь о морали и долге и сбежите от меня, — сказал Гейб. Либби встала и подошла к окну. Вдалеке виднелись очертания холмов на фоне серого неба: то тут, то там вспыхивали и затухали огоньки костров золотоискателей. — Я жила со своим моральным долгом, но он не защитил меня, — решительно проговорила Либби. — Я бы умерла страшной смертью, если бы вы не рискнули ради меня, — она обернулась и посмотрела на Гейба. — Ах Фонг сказал, что его жизнь принадлежит мне, потому что я спасла его. Может, это и правильно. Тогда моя жизнь принадлежит вам. Гейб облокотился на спинку стула. — Если вы хотите остаться здесь из чувства благодарности, то лучше вам этого не делать. Вы мне ничем не обязаны, Либби. Она медленно подошла к нему. — Вы знаете мои чувства к вам, — сказала она. — Вы правы, завтра нас может и не быть, и этот вечер, может больше не повториться. И если я уйду, то буду жалеть об этом всю свою оставшуюся жизнь. Она начала медленно расстегивать пуговицы платья. Гейб остановил ее. — Я сам это сделаю. — Потом в нетерпении произнес: — Почему у вас, женщин, так много пуговиц? — На вашей рубашке их тоже немало, — смеясь, сказала Либби. — О, я могу ее снять через голову, не расстегивая их, — сказал он и одной рукой сбросил сорочку. Либби восхитилась его обнаженным торсом, с удовольствием рассматривая его мышцы и волосатую грудь. Она улыбнулась и сбросила платье. — И почему вы, женщины, носите так много одежды. Может, вам холодно? — его руки жадно спускались к ее поясу. — Я раньше никогда не разрешала мужчинам видеть меня голой, — отвернувшись, сказала Либби. — Хью всегда был такой деликатный, и мы всегда переодевались в своих спальнях. — Наверное, это скучно, — смеясь, сказал Гейб. — Но такого тела, как у тебя, нельзя стесняться. Он положил ей на плечи руки и повернул Либби к себе. — Зачем скрывать то, что доставляет столько удовольствия, — Гейб дотронулся кончиком пальца до соска и начал расстегивать ремень от своих брюк. — Извини меня за нетерпеливость, не могу больше ждать, — он приподнял ее, как пушинку, и понес на кровать. Либби никогда не испытывала ничего подобного. У нее все горело внутри. И она изгибалась, прижималась к его груди, целуя его подбородок, шею, уши. Она вскрикнула, не понимая, приятно ей или больно. Потом забылась в огне страсти, смеясь, чувствуя, что мир разлетается вдребезги. Гейб тяжело вздохнул и упал на Либби. Они лежали как одно целое, потом Гейб, опершись на локоть, нежно посмотрел на нее. — Ты всегда смеешься, когда занимаешься любовью? — Нет. — И даже с Хью? — спросил Гейб. — Никогда! Я раньше не знала, что от этого можно получить такое удовольствие, — сказала она. — Мастерство приходит со временем, — сказал Гейб. — В следующий раз у тебя лучше получится. Я с удовольствием стану твоим учителем, — сказал Гейб. — То, чему я тебя научу, продлит твою жизнь, — сказал он. — Как мы могли бы вместе зажить, Либби! Я скоро разбогатею, брошу играть и построю дом в Сан-Франциско. Мы сможем путешествовать. Тебе не кажется это замечательным?! |