
Онлайн книга «Золото глупцов»
— Я сделаю все, что могу, я тоже не могу жить без тебя. Обнявшись, они уснули. В полдень на следующий день они уже спускались по холму к лагерю Ангела. В городе действительно было несколько отелей, множество магазинчиков и деревянные тротуары. — Я был прав, когда говорил, что здесь золото течет рекой, — сказал Гейб. Гейб посмотрел на игральные столы с девушками-крупье. — Совсем неплохое местечко. Либби ничего не сказала. Гейб соскочил с коня. — Подожди здесь, я постараюсь что-нибудь разузнать. Либби кивнула головой, и Гейб пошел в бар. Скоро он появился и, помахав ей рукой, закричал: — Отель Ангела на той стороне улицы! — Неплохо, — сказал он, подводя коней к новому зданию с балконами и ковровой дорожкой у входа. Гейб помог Либби сойти с коня. — Я присмотрю за лошадьми, — сказал он. — В таких местах никому нельзя доверять. Либби глубоко вздохнула и пошла к отелю. Она позвонила. — Чем могу служить? — спросила миловидная женщина, вытирая руки о передник, как будто ее оторвали от стирки. — Я знаю, что у вас живет англичанин и думаю, что это мой муж, я приехала сюда, чтобы присоединиться к нему. Вы знаете его имя? Женщина улыбнулась. — Они не называют имен. Его здесь знают как Джима. Вам лучше самой его увидеть. Он сейчас на крыльце, вон там. Либби последовала за ней. — Я знаю, что он сломал ногу, — сказала Либби. — Да, он был между жизнью и смертью, когда его принесли сюда. Он был без сознания и у него был сильный жар. Я присматривала за ним, но у него началась гангрена. Ногу хотели отрезать, но появился замечательный доктор и вылечил его. Сейчас Джим ходит с палочкой. Либби открыла дверь и посмотрела на долину, видневшуюся вдали. У стены стоял ряд плетеных кресел. На одном из них сидел молодой человек, который казался спящим. Его перебинтованная нога лежала на стуле. Черные кудри свисали ему на глаза. Либби остолбенела. — Это он, — прошептала она. — Хью, — Либби прикоснулась к его руке. Он проснулся и открыл глаза. — Что вы хотите? — Хью, это я, Либби. — Либби? — озадаченно спросил он. Либби жалобно посмотрела на хозяйку отеля. — Доктор сказал, что при сотрясении мозга он потерял память. Либби была в смятении. «Он даже меня не помнит. Я свободна и могу вернуться к Гейбу, но я не могу бросить его в таком состоянии. Я его жена и нужна ему как никогда». И в Либби Гренвил, урожденной Парсон, победило чувство долга. Она снова дотронулась до него. — Хью, это я — твоя жена! Хью сморщил лоб, пытаясь вспомнить. — Либби? — он потряс головой. — Моя жена в Бостоне. Либби взяла его за плечи. — Хью, посмотри на меня. Разве ты меня не узнаешь? Он пристально разглядывал ее лицо. — Либби? Это в самом деле ты? Что ты здесь делаешь? Не могу поверить своим глазам, — Хью снова затряс головой, чтобы убедиться, не спит ли он. — Я мечтал тебя увидеть. Умирая, я надеялся, что ты придешь и спасешь меня. — Вот я пришла, я чувствовала, что тебе нужна моя помощь. Я искала тебя целую зиму. — И как ты меня нашла? — засмеявшись, сказал Хью. — Это — чудо. Не смотри, что я плачу. Я думал, что никогда не выберусь, потому что мне некуда было идти. — У меня есть хижина, — сказала Либби. — Я пришла забрать тебя домой. По щекам Хью текли слезы, и он не утирал их. — Это чудо! Я думал, что не увижу больше тебя. Я думал, что умру как дурак и неудачник, и тебе будет лучше без меня. — Не говори так, — мягко сказала Либби. — Мы выберемся отсюда, и ты выздоровеешь. — Да, теперь у меня есть для чего выздоравливать. Мы вернемся в Бостон к нашим девочкам. — Они не в Бостоне, они со мной, — сказала она. — Иден и Блисс здесь? — Хью закрыл руками лицо. — Это все ради меня… — Собирай вещи и поедем домой. Ты можешь скакать на лошади? — С тобой я все могу, — с трудом поднимаясь, ответил Хью. Отмахиваясь от помощи, он подошел к двери и обернулся. — Ты не исчезнешь? Я не могу в это поверить! Либби смотрела, как он поднимается вверх по лестнице, и когда он завернул за угол, она вышла из отеля и увидела сидевшего на скамейке Гейба. Он встал и, посмотрев ей в лицо, понял все. — Это он? — спросил Гейб. — Да, он чуть не умер. Я не могу его оставить в таком состоянии. Его нужно отвезти домой. — Понимаю. — Нет, ты не понимаешь, — недовольно сказала Либби и схватила его за рукав. — Я чувствую, что разрываюсь. Я не хочу терять тебя и не могу оставить его. Пойми… — Я пытаюсь. — Если ты меня любишь, уходи лучше сейчас. — Хорошо, — сказал Гейб. — Прощай. Ты меня больше не увидишь. Я уеду из Хенгтауна. — Куда? — спросила Либби. — В мире есть много мест, где карточный игрок может заработать. Здесь тысячи городков старателей, а Сан-Франциско, говорят, что это вообще город греха. — Я никогда не забуду тебя, Гейб! И никогда не перестану думать о тебе. — Я тоже, Либби. Мы уже попрощались прошлой ночью, и мне нечего больше сказать. Он отвязал лошадь и прыгнул в седло. Пустив коня в галоп, он исчез в облаке пыли. Либби вернулась в отель. — Я забираю его домой, — сказала Либби хозяйке. — Я посмотрю, сколько он мне должен, — открывая книгу посетителей, сказала она. — Четыреста сорок долларов. — Четыреста сорок? — ужаснулась Либби. — Он находился здесь четыре месяца. — А когда он сюда попал, у него были деньги? — Когда его нашли, у него было немного золота, но все ушло на оплату доктора и лекарства. Либби посмотрела на потолок, собираясь с духом. — У меня нет таких денег. Я могу отработать. Слабая улыбка показалась на лице хозяйки. — Я помогла бы вам, но не я владелица отеля. Я управляла им раньше, но один джентльмен с Востока сделал мне хорошее предложение, оставив меня присматривать за ним. И он приказал без уплаты никого не отпускать. — Вы хотите сказать, что вы не отпустите Хью, пока мы не заплатим. |