
Онлайн книга «Золото глупцов»
Либби рассмеялась. — Конечно, хочу. Без тебя я бы не выжила, но я хочу, чтобы ты знал, что ты свободен и можешь сам распоряжаться своей судьбой. — И куда я пойду? — спросил китаец. — Не знаю, может, снова искать золото. — Зачем мне это делать? — поджав губы, спросил он. — Здесь нет места для китайцев. Нам разрешают копать там, где уже все перекопано. А я люблю выращивать овощи. Как вы будете работать без меня на новом огороде? — С трудом, — улыбнулась Либби. — Но с этого момента ты не мой слуга, а управляющий фермой, понятно? И будешь получать хорошую зарплату. Пару дней спустя они уже спускались в только что купленной повозке дорогой, по которой Либби ездила раньше с Гейбом. Она не могла себе представить, как это трудно ехать по дороге, где каждый метр земли связан с воспоминаниями. Здесь они видели зимородков, а здесь остановились, чтобы напоить лошадей, и Гейб так осторожно снял ее с седла, как будто она была хрустальной. — Если бы он был здесь, — вслух сказала Либби, вспомнив, что он говорил о приисках на юге. — Не из-за него ли я так стремлюсь туда? Могу ли я надеяться на многое? — спрашивала она себя. Либби без труда нашла место, где они переночевали с Гейбом в прошлый раз. Вздыхая, она смотрела на равнины, открывающиеся внизу. — Здесь будем строить дом? — спросил Ах Фонг. — Да, а что? Ведь здесь так красиво… — Плохая почва, но мы попробуем, — ударяя землю носком ботинка, сказал китаец. — Мы только что прошли ручей, который не засыхает даже в такую сушь. — Нам нужна ровная земля, чтобы на ней оставалась вода — надо спускаться вниз. — Но я хочу здесь построить дом, — настаивала Либби. — Мы спустимся вниз и найдем ровную поверхность, а вы можете построить дом немного выше, — вздыхая, сказал он. Либби улыбнулась. — Хорошо, так и сделаем. Либби, осторожно управляя повозкой, спустилась по холму и выехала на поляну, окруженную ивами. — Это, должно быть, подойдет, Ах Фонг. Ровная, как раз для огорода, а дом я построю рядом с рекой. С одной стороны он будет смотреть на ивы, а с другой на равнину. — Когда весной река выйдет из берегов, она может затопить дом. Посмотрите, вон как в этом году размыло! — Он показал размытый участок берега, на несколько метров превышающий уровень воды. — Все будут думать, что это твой дом, а не мой, — устав от спора, отрезала Либби. — Ну стройте здесь! Желаю вам благополучно добраться до Сакраменто, — отворачиваясь, сказал китаец. — Хорошо, делай по-своему. Они бродили вверх и вниз вдоль реки, пока не нашли более или менее приемлемое место, которое было достаточно высоко, чтобы его не затопило. — Нужно узнать, как официально закрепить за нами это место, — сказала она. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь пришел и начал копать у моего порога, хотя я думаю, что здесь золота нет. Идя вниз, Ах Фонг напряг слух и сказал: — Всадники! Скачут сюда! Либби, прикрыв от солнца глаза, посмотрела в сторону, куда показывал китаец. Вспомнив рассказы о бандитах, она вытащила ружье. Всадники хорошо сидели в седле, и казалось, что они одно целое. Серебро, сверкающее на всадниках, и кони, облитые солнечным светом, придавали им вид языческих богов. Застыв, Либби смотрела на приближающиеся фигуры, и только когда они, подъехав, наставили на них ружья, она почувствовала страх. — Что вам здесь нужно? — закричал по-английски с акцентом один из них. Либби поняла, что это были мексиканские калифорнис. На них были кожаные куртки с бахромой, отделанные серебром. Шпоры, седла и поводья были тоже в серебре. Либби не помнила, когда в последний раз видела такую экзотику. — Мы просто путешественники! У нас нет золота! — закричала она. Один, помоложе, сказал что-то своему спутнику, и они опустили ружья. — Наши извинения, сеньора, — сказал человек, лицо которого от постоянного солнца стало похоже на кожу, а в волосах пробивалась седина. «Молодой парень, должно быть, его сын. Он — точная копия этого седого мексиканца», — подумала Либби. Либби засмеялась. — Мы что, похожи на бандитов? Мексиканец тоже улыбнулся. — Нет, конечно, но мы не можем доверять каждому незнакомцу. Эти гринго, которые пришли сюда за золотом, воруют наш скот. Уже утащили половину стада, застрелив моего лучшего пастуха. — Это ваша земля? — спросила Либби. Мексиканец кивнул. — Двадцать пять лет назад правительство Мексики даровало мне землю от реки Козумнес до южной границы. — Я не знала, что вторгаюсь в ваши владения, и искала место для дома, и это показалось мне идеальным. — Зачем вам здесь дом? — спросил сын мексиканца. — Ваш муж ищет золото? — Мой муж мертв, а я зарабатываю деньги, выращивая овощи. Моя хижина сгорела от пожара. — А сколько вам нужно земли? — медленно спросил старик. — Для начала немного. Нас только двое, и мы не сможем много обрабатывать. Старик сказал что-то сыну. И сын, кивнув, пришпорил коня и понесся галопом. — Меня зовут дон Мигуэль Флорес. — А я Элизабет Гренвил. Последовав за мексиканцем, они скоро оказались в долине. Он ехал тихим шагом, и конь под ним нетерпеливо гарцевал. Либби скоро увидела возвышающийся среди трав дом с красной крышей, вокруг которого росли высокие деревья. Через десять минут они уже въезжали в белые ворота, рядом с которыми росли огромные, свирепого вида кактусы. Куры рассыпались в разные стороны, испуганные лошадьми, а пес, привязанный к дереву, залаял, встав на задние лапы. Ах Фонг подозрительно посмотрел на дом. — Я подожду с лошадьми, — сказал он. — Спасибо, Ах Фонг. Надо их напоить. — Прошу в дом, — сказал мексиканец. — Моя мать будет счастлива увидеть женщину, да еще с детьми. — Он отворил массивную кованую дверь, и Либби ступила на каменный пол. Комната была большая с углубленными окнами. Мебель была из черного дерева. Пол покрывали шкуры животных. На стене висела великолепная пара рогов и красивая пятнистая шкура. Либби ахнула, чувствуя прохладу. — Что-то не так? — Нет, здесь замечательно. Просто здесь очень прохладно. Улыбка удовлетворения появилась на лице Флореса. — Здесь всегда прохладно. Стены выложены из обожженного кирпича, который не пропускает жару. — Кончита, где ты? Вытирая о передник руки, вышла невысокая женщина. Она нервно улыбнулась Либби. |