
Онлайн книга «Золото глупцов»
— Да, я знаю его хорошо и могу поклясться, что видел вас, когда обедал у ваших родителей. Вы тогда были совсем крошкой. Большой кирпичный дом рядом с парком или речкой. На вас тогда было такое милое кисейное платье, или нет, из белого шелка. А в волосах черная ленточка. Не помните, как зовут ваших родителей? — Мистер Фостер, вы уверены, что вы не ирландец. У нас в Бостоне говорят, что они искусно льстят, — засмеялась Либби. — Я все-таки вас рассмешил, а то вы вчера так неважно выглядели. — Для меня это нелегкое путешествие, ведь я с двумя детьми. — Но вы скоро встретите мужа и все ваши страхи исчезнут. — Не слишком скоро. Он не будет ждать нас на пристани в Сент-Луисе — он в Калифорнии. — Боже мой! — воскликнул Гейб, изменившись в лице. — Я снимаю перед вами шляпу. Вы — мужественная женщина. Ваш муж, — продолжал он, — он что, уже сколотил состояние и теперь ждет вас? — Сомневаюсь. Он уехал только месяц назад. Не думаю, что он сможет там выжить. Трудности дикой жизни — не для него. — Счастливчик, должно быть, вы его сильно любите? — осторожно спросил Гейб. — Это не любовь, а долг. Место жены рядом с ее мужем, и я буду с ним и в горести, и в радости. — Я не думаю, что вы решились на это путешествие ради чувства долга. Я думаю, что только любовь движет вами. — Любовь, долг?! Какая разница. Конечно, я люблю своего мужа и не собираюсь это обсуждать с незнакомцем. Гейб уставился на Либби. — Мы, южане, известны своей дерзостью. — Будьте, пожалуйста, более сдержанным, — с улыбкой сказала Либби. Гейб вскинул голову и громко рассмеялся. — Вы мне подходите. Ум за ум… — Мама, я нагулялась, — вмешалась Блисс и потянула Либби за руку. — Я запарилась, давай сядем. Либби подняла ее на руки. — Вы нас извините, мистер Фостер. — Конечно, мэм. Не окажете ли вы мне честь пообедать со мной? — Не откажусь, — ответила Либби. После того как он ушел, Либби предложила детям пойти в каюту почитать. — Ты можешь нам почитать и здесь, — сказала Иден. — А тебе нравится Фостер? — А тебе? — Он красивый. — Ну, не такой красивый, как папа, — возразила Блисс. — Да, папа красивый, — добавила Либби. Уложив детей, она поднялась на палубу прогуляться, надеясь встретить там Гейба. Пассажиры суетились, и дул холодный вечерний бриз. В сгущающихся сумерках Либби увидела впереди городок. Люди с тюками и сумками готовились сойти на берег. Рулевой судна подводил судно все ближе и ближе. Кто-то глухим голосом выкрикивал команды. Матрос бросил конец на берег, другой зацепил, и борт мягко стукнулся о пристань. Часть пассажиров решила прогуляться по берегу, а местные торговцы ринулись на борт. Опасаясь быть затертой в толпе, Либби поднялась на верхнюю палубу. Проходя через верхний салон, она заметила высокую шелковую шляпу, видневшуюся из-за стула у окна. Она всмотрелась и увидела затылок Гейба Фостера. Он сидел и играл с каким-то мужчиной в карты. Стоя в тени, она наблюдала за ним. Он мешал и раздавал, карты отлетали с такой грацией, что Либби прямо залюбовалась. — Пару десяток! — воскликнул в сторону Гейба молодой веснушчатый парень. — Сожалею об этой паре дам, — сказал Гейб, пододвигая к себе кучу денег. Либби как громом поразило. Теперь было ясно, почему он гулял в той опасной части города и почему для него у капитана всегда была каюта. Она не могла поверить тому, что видела. Она видела его руки и была готова поклясться, что у него была дама, другая появилась из рукава с молниеносной быстротой, когда его глаза были обращены на того молодого человека. Либби повернулась и пошла к столу и села между старым полковником и грузной дамой. Чуть позднее появился Гейб. Он искал Либби глазами, а она притворилась, что занята едой. После ужина она отказалась от приглашения полковника пойти в кафе. Либби выкинула Фостера из головы и решила держаться от него подальше до конца пути, но на следующее утро он внезапно появился перед ней. — Вы что, вчера умирали от голода? А потом вы решили, что флирт с этим старым дураком меньшее искушение, чем общение со мной? Пытаясь сдерживать себя, Либби сказала: — Я думаю, что у нас с вами мало чего общего, и я не вижу смысла в продолжении наших отношений. — Я что-то сделал или сказал что-то не так, что могло бы вас оскорбить?! — То, что вы сделали, оскорбит каждого, у кого есть хоть капля чести и совести. — Я соблюдал по отношению к вам правила приличия, не так ли?! — сказал Гейб. — Я не имею в виду себя, а других. — Что вы хотите этим сказать? — Вам бы следовало сказать, что вы игрок. Он посмотрел на нее с облегчением. — Я зарабатываю на жизнь тем, что умею лучше всего. И делаю это при помощи своих быстрых рук, головы и одной из слабостей человеческого существа — жадности. — Есть много других профессий, где вы могли бы использовать свои таланты и оставаться честным человеком, — сказала Либби. — Все мужчины игроки в определенном смысле — разве не так, миссис Гренвил?! Ваш отец — прекрасный бизнесмен из Бостона, разве он не идет ва-банк, когда занимается бизнесом? А ваш муж? Разве он пустился бы в такое рискованное предприятие? — Это совсем другое, — вставила Либби. — Почему же? — У нас не принято надувать, когда играешь в карты, — ответила она. — Вы называете это надувательством, потому что я делаю это лучше других. — Я видела, как вы это делаете. — Неужели? Тогда у вас глаза острее, чем у других. Поклянитесь, что я вытащил карту из рукава! — Сначала у вас была дама и семерка, а потом вдруг две дамы. Лицо Фостера засияло. — Вам надо запомнить одну вещь, если вы собираетесь путешествовать на Запад, то считается неприличным подглядывать в чужие карты. Здесь убивают и за более мелкие проступки. Либби удивленно посмотрела на него. — Вы даже не чувствуете за собой вины. Гейб вздохнул. — Вы слишком плохо знаете людей. Этот юнец, движимый жадностью, готов пойти на все что угодно. Он же и так много выиграл. Я ему дал выиграть, но он был убежден, что разденет меня догола, что он умнее, чем я. Я должен был ему доказать, что я не глупее его. Они не знают меры. Так и я делаю деньги, играя на человеческой жадности. Это плохо? Скоро вы поймете, что здесь не Бостон. В этом мире слишком мало чести. Только некоторым можно доверять. И нет гарантий, что завтра ты не получишь пулю в спину. |