
Онлайн книга «Тело в Немой реке»
— Я только одолжил деньги. Клянусь, собирался отдать их потом Эльвире. Врач, стремившийся поскорее отправить майора в больницу, укоризненно смотрел то на Литтлджона, то на других полисменов. Старик на кушетке, казалось, почти потерял сознание. Он закрыл глаза и застонал про себя. — Он много пьет. Плюс шок. Плюс рана. — Он поправится, доктор? — Не могу сказать, пока тщательно не осмотрю его. — Можете осмотреть сейчас, хотя бы поверхностно? Не хочу задавать ему сейчас много вопросов. Это еще больше расстроит его и может подождать до выздоровления. — Полагаю, могу. Пока не приедет скорая помощь. Врач сбегал к машине и вернулся с тонометром. Затем он аккуратно достал руку старика из-под покрывал и стал надевать аппарат. Скотт-Харрис открыл глаза. — Какого черта вы делаете? — Небольшой осмотр. Он не причинит вам неудобств. Просто расслабьтесь. Врач не поверил первому измерению и еще раз взглянул на тонометр, а потом начал слышать сердце через стетоскоп. — Хммм… К воротам подъехала машина скорой помощи. Собралась небольшая толпа любопытных. Двое мужчин в форме вытащили из машины носилки. — Давление запредельное. Сердце увеличено и сильно изношено. Он может умереть в любой момент. — Есть какие-то шансы? — Ему нужен длительный отдых и квалифицированный уход. При благоприятных обстоятельствах может прожить годы. Но одно условие обязательно: никакого алкоголя. — Лучше сказать ему об этом в подходящее время. Сотрудники скорой стояли наготове, чтобы унести старика, но тому еще было, что сказать. — Я еще не закончил. Хочу скинуть все с шеи, а потом или отдохнуть в больнице, или просто умереть. Не умру, пока не закончу. Литтлджон вопросительно взглянул на врача. — Ладно. Лучше дать ему закончить. Иначе он будет сопротивляться и заработает себе инсульт. Я сделаю ему укол. Скотт-Харрис должно быть прислушивался к разговору. — Лучше стаканчик бренди. — Нет. Просто полежите спокойно минуту, а затем продолжайте говорить. Но не напрягайтесь и покороче. Вам следует лежать в кровати, и вы это знаете. Старик выругался, когда игла вонзилась в руку. — Подойдите сюда, Литтлджон. Не мельтешите по комнате, когда я хочу поговорить с вами. Суперинтендант взял стул и сел возле дивана. — На чем я остановился? — Вы сказали, что Райдер говорил о переезде в лучшую комнату. Сотрудники скорой смотрели на происходящее широко открытыми глазами. Временами они прибывали к смертному одру или на исповедь, но убийца, рассказывающий, как он совершил преступление… Это точно стоило послушать, и они старались не пропустить ни слова. Упоминание о наглости Райдера оживило Скотта-Харриса. Он приподнялся на локте, грудь вздымалась, глаза дико сверкали. — Да… Только когда я остался один, до меня дошел весь смысл его слов. Он полагал, что поймал меня в свои лапы и будет шантажировать до тех пор, пока не станет здесь хозяином, а я слугой. Мне нужно было найти выход. Такого я вынести не мог. Сначала я решил обратиться к адвокату, а затем, в случае необходимости, в полицию. Во вторник вечером Райдер вошел в комнату и начал накрывать на стол. Он поставил два прибора. Губы майора задрожали. — Я приказал ему убрать один к черту, а он усмехнулся и ничего не сделал. Поэтому я сам собрал дополнительные тарелки, бокалы и прочее и швырнул все это в камин. Знаете, что он мне сказал? «Это будет стоить вам еще сотню фунтов, майор. Я больше не потерплю вашего деспотизма. Вы должны или заплатить, или разгребать последствия». Он повернулся к суперинтенданту. — Вы знаете, Литтлджон, я человек горячий. Ничего не могу с этим поделать. Такова моя природа. Я схватил его за горло и стал трясти, пока не застучали его вставные зубы. Я не мог просто отпустить эту маленькую крысу. Я хотел его убить. На столе стоял холодный пирог, а рядом лежал нож для нарезания. Райдер сопротивлялся, а затем схватил нож и ударил меня. Я почувствовал, как лезвие вошло в грудь, но боли не было. Пошла кровь, и это разъярило меня еще больше. Я схватил его двумя руками и вытолкнул в холл. До сих пор не понимаю, зачем я это сделал. У него все еще был нож, и он снова попытался меня ударить. На его лице была паника и страх. Он думал, что пришла последняя минута. Я увидел, что дверь подвала открыта. Должно быть, Райдер спускался вниз. Я там хранил портвейн и почувствовал, что он его уже пил. Праздновал, наверное. Майор взглянул на лица окружающих. — Я не против, что все слушают. Сейчас это не имеет значения. Где доктор? Врач, высокий шотландец с вытянутым лицом, оторвался от осмотра одной из картин на стене — натюрморта с фазанами, помидорами и луковицами. — Я здесь, майор. — Я почти закончил. Простите, что задерживаю вас, но должен сбросить все это с шеи. Необычная вежливость для Скотт-Харриса, но все дело было необычным. Никто не знал, что будет дальше. — Открытая дверь подвала… Я о ней говорил, так? Я схватил его за обе руки и просто толкал дальше к ступенькам. Я услышал, как он ударился обо что-то внизу, а потом все стихло. Я чувствовал себя слишком плохо, чтобы идти вниз и смотреть, что случилось. Назад я бы просто не поднялся. Я просто закрыл дверь. Потом я туда светил, вниз. Он лежит там, как упал. Он мертв. Литтлджон мог себе все это представить. Удар маленького шантажиста убил бы обычного человека, но огромная гора плоти схватила его, обездвижила и швырнула во тьму. Суперинтендант встал и склонился над стариком. В его голосе звучало сострадание. — Потом вы убрали его комнату и швырнули все его вещи вниз. Чтобы все выглядело так, будто он сбежал. — Верно. Потом я планировал похоронить его где-нибудь в саду, но сил не хватало. Это все. Скотт-Харрис позволил Литтлджону уложить его назад на диван. Сейчас он казался совершенно трезвым — бедняга с опухшими ногами и телом слона. Шаги по дорожке, и вдруг появилась Эльвира. Она вошла, тяжело дыша, остановилась посреди комнаты, ошеломленно огляделась вокруг, а затем театрально приложила руки к сердцу. — Мне сказали, за отцом приехала скорая. Ее взгляд упал на диван. — Отец! Ближе она не подошла. Что-то ее удерживало. Вероятно, страх. — Что с ним? Никто не ответил. Дедушкины часы тикали, двое санитаров смотрели друг на друга и, казалось, были вдохновлены одной и той же мыслью. Им здесь нечего делать. Они вышли на цыпочках. Ботинки одного скрипели и, казалось, производили в тишине страшный шорох. Эльвира осталась посреди комнаты, сжимая в руках сумку. Она не знала, что сказать. |