
Онлайн книга «Ловушка для мужа»
Сильвия покачала головой. – Мама, пойми, если я это сделаю, все останется по-прежнему. – Она села рядом с матерью и взяла ее за руку. – Вчера вечером я видела прежнего Боба – такого, каким он был когда-то очень-очень давно. Я вспомнила, я почувствовала, что значит быть желанной! Это просто непередаваемое ощущение. Я поняла, как давно не переживала ничего подобного. Она отпустила руку Милдред и встала. – Ах, мама, когда он пришел вчера, мне хотелось ударить его – за то, что он меня так многого лишил… Мать смотрела на нее с таким сочувствием, что Сильвия едва подавила рыдания. Она с надеждой взглянула на Милдред. – Как ты думаешь, он вернется? – Подожди, – с раздражением сказала мать, – я что-то не пойму. Ты что же, надеешься, что твой муж вернется к любовнице? Ах, женщины, женщины! Мы заслуживаем то, что имеем. В этот момент в дверь позвонили. Сильвия резко выпрямилась, глаза ее вспыхнули надеждой. – Может быть, это Боб? – Она торопливо оглядела комнату. – Господи, ты должна спрятаться! Он может тебя увидеть… – И не подумаю. Сильвия, я терпела все эти безумства, сколько могла, но не собираюсь прятаться от собственного зятя. – Снова раздался звонок, и Милдред усмехнулась. – А лучше всего – скажи ему, что я твоя мать. Раз вы с этой Марлой поменялись местами, почему я не могу сойти за мать потаскухи? – Мама, перестань! Останься здесь и молчи. Сильвия закрыла дверь спальни и через маленькую гостиную бегом бросилась к двери. – Кто там? – спросила она. – Пит. – Пит? – переспросила Сильвия. Она внимательно просматривала записи Марлы, но такого имени там не встречалось. – Наверное, еще один дружок. Возможно, и тебе он приглянется, – предположила Милдред, стоявшая на пороге спальни. Сильвия сердито посмотрела на мать, проверила цепочку и осторожно приоткрыла дверь. Перед ней оказалась огромная цветочная композиция, из-под которой торчали чьи-то ноги. – О-о-о! – восхищенно протянула Сильвия. Она сняла цепочку и шире раскрыла дверь. Цветы заполнили весь дверной проем и медленно вплыли внутрь. Сильвия вынула вложенную в букет карточку и с сияющим лицом повернулась к матери. Пит с трудом протиснулся в гостиную со своей объемистой ношей. – Думаю, их лучше всего поставить на коробку рядом с диваном. Тогда в комнате будет равновесие, – заметил он. – Доставка плюс советы по оформлению? не удержалась, чтобы не съязвить, Милдред. – Мне кажется, здесь необходимо душевное равновесие, а с этим успешнее справится психиатр. Сильвия прочитала карточку и обрадованно сказала матери: – Он пишет, что не может меня оставить, просит разрешения прийти сегодня снова! – Она посмотрела на Пита. – Спасибо, вы принесли мне счастье. Пит широко улыбнулся. – А ваша дочь очень приятная особа, – сказал он Милдред. – Моя дочь – романтичная дуреха, – ответила Милдред, вручая ему чаевые. Марла давала урок в «музыкальной» комнате. За роялем сидела Дженнифер. Она играла «Вальс-минутку», но по своему обыкновению готова была уложиться в тридцать секунд. Марла сидела с видом знатока, чувствуя себя настоящей учительницей. Для этой девочки она была непререкаемым авторитетом! – У тебя очень хорошо получается. Даже мне так быстро не сыграть. – Марла, улыбаясь, похлопала ее по плечу. – Попробуй повторить все сначала. Уверена, что ты можешь сыграть еще быстрее. На лице Дженнифер отразилось глубочайшее изумление, но она послушно ударилась в галоп. Марла одобрительно кивала и улыбалась. Пит ушел, собралась уходить и Милдред. В этот момент зазвонил телефон, и Сильвия сняла трубку. – Алло-о, – томно пропела она, и Милдред в изнеможении закатила глаза. – Привет, это Йена. У меня положение просто критическое! Тебя не было целую вечность. Сильвия не имела представления, кто такая Йена и что там с ней происходит. Она не помнила никаких записей на этот счет, а блокнот был далеко. Все-таки нужно всегда держать его под рукой. – Бедняжка, – посочувствовала она. – А что с тобой случилось? – Мои ноги – просто ужас что такое! Не могла бы ты заехать ко мне сегодня до обеда? Только учти: я переехала и теперь живу в Хайленд-Хилз, в конце бульвара Шагрин. – Хорошо, – пообещала Сильвия. – Через пару часов тебя устроит? – Отлично, запиши адрес. Сильвия сделала у себя пометки, и неизвестная Йена повесила трубку. – Значит, у тебя вечером свидание с Бобом? – многозначительно подняла брови Милдред. – А Марла тем временем сегодня встречается с Джоном. – С Джоном? Откуда ты знаешь? – Вчера вечером я с ней разговаривала. А ты, между прочим, позвонить не удосужилась. Так вот, она сказала, что сегодня обедает с Джоном. – Но этого не может быть! Она его и в глаза не видела, ведь мы же только вчера приехали. – Шустрая оказалась девица, – заметила Милдред. – Ты только представь ее в клубе. – В клубе? Они обедают в Загородном клубе? Что это на нее нашло? – А что нашло на тебя? Сильвия, ты открыла ящик Пандоры! Впрочем, мои предостережения на тебя не действуют: я же всего-навсего твоя мать. Но Сильвия оставила ее сарказм без внимания. – Мама, ты должна мне помочь! Я постараюсь отговорить Марлу от этой безумной затеи, но ты на всякий случай съезди в клуб. Если я не смогу с ней связаться, ты хотя бы присмотришь за ней. – А стоит ли? И без того все женщины из Шейкер Хайте, которые окажутся в клубе, будут смотреть только на нее – то есть на тебя. Ну, еще бы: Сильвия Шиффер сделала косметическую операцию! Завтра все только и будут говорить, что о тебе. А кстати, ты уверена, что она разберется, какой вилкой есть рыбу? – Мама, ну не надо! – умоляюще посмотрела на мать Сильвия. Милдред взяла сумочку и пожала плечами. – Отлично, – кивнула она. – Спектакль получится первоклассный. Милдред покачала головой, поцеловала дочь и удалилась, а Сильвия вернулась в спальню и набрала номер своего домашнего телефона. Линия оказалась занята. Стоило ей положить трубку, как раздался звонок, но, прежде чем ответить, она взяла свой блокнот и теперь была во всеоружии. – Марла Моленски. Ах, это вы, мистер Брайтман… – Сильвия просмотрела свои записи, и лицо ее вытянулось, когда она прочитала требования этого клиента. Нет, она не собирается никому сосать пальцы! Нужно срочно разыскать Марлу. – Что? Сегодня в половине шестого? Хорошо, мистер Брайтман. В половине шестого я буду у вас. |