
Онлайн книга «Случайная любовница»
— Да так, ни о чем. — Она сверкнула улыбкой. — Итак, ты рассказывала мне о своем доме в Уэст-Рединге. — Ах да, — вспомнила баронесса. С гордой улыбкой она пустилась в описание их с Рейфом имения. Некоторое время спустя они уже делились последними сплетнями об очередной выходке Каролины Лэм, которая буквально преследовала лорда Байрона. Внезапно послышался стук в дверь. Сидя в кресле, высокая спинка которого была повернута к двери, Лили не могла видеть, кто пришел. А секунду спустя она была уже в другом мире. — Доброе утро, Джулианна. Рейф сказал, что ты здесь, — произнес глубокий, бархатный голос, который невозможно было не узнать. Шаги Итана заглушал ковер, когда он прошел дальше в комнату. — Я подумал, что загляну и поздороваюсь, прежде чем… О, я не знал, что ты не одна. Плечи ее напряглись, ведь он был так близко. Слишком близко. — Прошу прощения за вторжение, мэм, — сказал он, шагнув вперед и поворачиваясь к ней лицом. — Лили? Подняв голову, она встретилась с его взглядом, силясь унять внезапно заколотившееся сердце. — Милорд. Маркиз учтиво поклонился. И глаза его, и волосы казались ярко-золотыми на фоне темно-коричневого сюртука. — Миссис Смайт, как поживаете? Она слегка наклонила голову набок. — Хорошо, спасибо. Лили не стала спрашивать, как у него дела. Она все видела и так. Он стал еще красивее, чем прежде. Когда она его видела в последний раз? Кажется, неделю назад — издалека, на очередном балу. Глупо отрицать: он настолько восхитителен, что рядом с ним растает даже Снежная королева. Держась твердо, она делала все возможное, чтобы сохранить достоинство. Джулианна переводила взгляд с одного на другого. — Проходи, проходи, — пригласила она. — Садись и поболтай с нами. Он нахмурился, потом лицо его снова разгладилось, хотя и с некоторым усилием. — Я только что был у Рейфа. Не могу задерживаться надолго. — Ну уж на чашку чая ты, конечно же, можешь остаться. — Джулианна налила чаю, добавив ложку сахара, прежде чем протянуть ему. Вежливость требовала, чтобы он согласился. После недолгого колебания он взял чашку с блюдцем, затем уселся на диван, оказавшись прямо перед глазами у Лили. Она опустила взгляд. Джулианна кашлянула. — Итак, о чем вы, мужчины, разговаривали? Итан положил серебряную ложечку на блюдце, и она тихо звякнула. — Как обычно. Бизнес, политика, очередной миллион, который Рейф только что сделал на бирже. — А-а! — воскликнула Джулианна с улыбкой. — Действительно, как обычно. У Рейфа уникальный талант множить богатство. — В этом отношении он всегда был удачлив. А ведь ему еще и в любви везет. Лили вскинула глаза, но обнаружила, что его взгляд устремлен не на Джулианну, а сосредоточен на ней. Легкий трепет пробежал внутри. Стиснув пальцы, она спрятала их под складками своего муслинового дневного платья в бело-зеленую полоску. — Как самочувствие, Джулианна? — поинтересовался он, снова переводя взгляд на хозяйку дома. — Ты прямо цветешь. Та усмехнулась и положила ладонь на свой выступающий живот. — Можно, конечно, утверждать, что я набрала несколько лишних фунтов, но Рейф заверяет меня, что это все ребенок. Однако сладости, которыми я балую себя, убеждают меня в обратном. — Чепуха. Ты выглядишь великолепно. И имеешь право на сладости и другие вкусные вещи. В конце концов, ты же вынуждена сейчас питаться за двоих. Джулианна улыбнулась, успокоенная его словами. Он повернул голову. — А как дела у вас, миссис Смайт? Вы, похоже, довольны сезоном? — В основном… — Что ж, на балах у вас определенно нет недостатка в партнерах по танцам. — Он смягчил свое утверждение улыбкой, которая не затронула его глаз. — То же самое можно сказать и о вас, милорд, — ответила Лили, — хотя я даже не предполагала, что вы даете себе труд замечать, что я делаю. — Эти ваши тициановские волосы трудно не заметить. Полагаю, вы и мисс Мокингхэм — единственные рыжеволосые женщины в свете в этом сезоне. — Тогда, быть может, это вы за мисс Мокингхэм наблюдали? Он медленно покачал головой. — Нет, она на целую голову ниже, и ее не видно в толпе. — Он сделал глоток чая. — Я слышал, вы катались в Гайд-парке в прошлую среду. Она вскинула бровь: — У вас прекрасные источники, милорд, поскольку вы совершенно правы. Лорд Педлам был так добр, что прокатил меня в своем высоком фаэтоне. Он даже разрешил мне взять в руки поводья, чтобы я могла решить, что мне нравится больше: фаэтон или коляска. Я только что говорила Джулианне, что все никак не могу выбрать, не правда ли, дорогая? Джулианна посмотрела на нее, потом взглянула на Итана с выражением нескрываемого интереса на лице. Когда ее глаза вновь обратились на Лили, крошечная морщинка залегла между бровями. — Гм, в самом деле, ты упоминала нечто подобное. — Коляска вам больше подойдет, — авторитетно заявил Итан. — Фаэтон же с высоким сиденьем — это легкомысленный вид транспорта, предназначенный разве что для спорта. Выпрямив спину, она стояла на своем, слегка приподняв голову в бессознательном заигрывании. — А что заставляет вас полагать, что я имею что-то против спорта, милорд? «Боже милостивый, неужели это прозвучало двусмысленно?» — потрясенно гадала она. Он вперил в нее напряженный взгляд потемневших глаз. — Ну, — медленно проговорил он, — не так давно мне был дан повод считать иначе. Возможно, с тех пор вы передумали. У нее пересохло во рту, а сердце колотилось в груди как безумное. — Может, да. А может, и нет, — уклончиво отозвалась она, подумав, что лучше вернуть беседу на нейтральную почву. — В любом случае я еще не решила, какой экипаж и какая упряжка мне больше подходят. — Я уже говорил вам раньше, что буду рад помочь в таком вопросе. — Да, но в последнее время вы так заняты. — Вам стоит сказать лишь слово, и я пересмотрю свое расписание. — Я бы не хотела доставлять вам столько беспокойства, — улыбнулась она. — Уверена, лорд Педлам будет счастлив помочь мне. В его глазах появился грозный блеск. — Ничуть не сомневаюсь в этом, но должен предупредить, что этот джентльмен вряд ли оправдает ваши ожидания. Для вас было бы гораздо лучше, если б вы позволили кому-то с должным опытом направлять вас в таких вопросах. Ей с большим трудом удалось взять себя в руки и сдержать прилив крови, которая готова была прихлынуть к щекам. Она не решалась взглянуть на Джулианну, чтобы посмотреть, понимает ли подруга их косвенные намеки, которые уподобились электрическим искрам. |