
Онлайн книга «Случайная любовница»
Внезапно, в отчаянной потребности отступить, Лили взглянула на противоположную стену комнаты и напольные часы с циферблатом, выполненным в виде луны. — Ох, я совсем забыла о времени! Неужели уже половина двенадцатого? Простите меня, Джулианна, милорд, но мне пора домой. Она поднялась. Итан встал вместе с ней. — Мне тоже пора. Как я уже говорил, дела ждут. Спокойный и невозмутимый, он повернулся к Джулианне и поклонился. — В этом доме отдыхаешь душой. — Конечно, Итан. Он взглянул на Лили: — Я провожу вас. — О, это не обязательно. Я пришла пешком, и, как вы знаете, мой дом совсем рядом. — Тем не менее леди должна чувствовать себя под защитой. Я пройдусь с вами. «Почему я не взяла с собой служанку?» Но брать Сьюзен показалось ей в тот момент излишним, поскольку Лили намеревалась находиться с Джулианной и слугами, включая устрашающего Ганнибала. Впрочем, увидев упрямо сжатый рот маркиза, она поняла, что нет смысла продолжать спорить. — Ну хорошо… Он направился к двери, чтобы там подождать ее. Лили подошла к Джулианне, которая поднялась ее проводить, и обняла ее. Когда она наклонилась, Джулианна притянула ее ближе. — Он хороший человек, но будь осторожна, — прошептала баронесса. — Не хочу видеть, как ты страдаешь. — Не волнуйся. Этого не случится. — «Если б я только была в этом уверена», — подумала она. — Мы просто дойдем до моего дома. — Ну разумеется. К сожалению, завтра утром мы не сможем встретиться, потому что я должна идти на утренний прием. Хочешь пойти со мной? Добыть для тебя приглашение — пара пустяков. — Ты очень добра, но у меня, правда, дела. До встречи. Еще раз попрощавшись, она прошла к двери, где Итан взял ее под руку. Как только они вышли из особняка, она повернулась к нему. — Вам нет нужды провожать меня до дома, милорд. Я прекрасно дойду сама. Если вы так беспокоитесь, то можете просто постоять здесь и посмотреть, пока я не дойду до своего крыльца. Он положил ее ладонь к себе на рукав. — Но в этом случае я буду слишком далеко, чтобы помочь, если с вами вдруг что-нибудь приключится. А так я буду знать, что вы в целости и сохранности. — А что же тут может со мной случиться? — Существуют опасности помимо воров и злодеев. Скажем, вы упадете и что-то повредите себе. Она рассмеялась: — Это маловероятно. Я обещаю старательно смотреть себе под ноги. — Но вы можете ушибиться, а я не могу этого допустить. Полминуты они шли молча. — Как поживаете, Лили? — Неплохо, милорд. — Итан. Я был Итаном в тот последний раз, когда мы были вместе. — С тех пор прошла целая вечность, — тихо проговорила она. Он сжал ее руку. — Вы скучали по мне? — Вовсе нет. — А мне кажется, что да. Она подняла на него глаза. — В самом деле? Должно быть, вам показалось. — Не думаю, — пробормотал он, опустив взгляд на ее губы. Внезапно ее легким стало не хватать воздуха. В присутствии маркиза такое случалось с ней частенько. Она испытала облегчение, лишь когда они подошли к ее входной двери. — Вот и все, — проговорила Лили наигранно бодрым тоном. — Счастливого вам дня, лорд Весси. Я понимаю, вы не можете зайти, поскольку заняты и вам надо спешить. Она ожидала, что он согласится, но он поставил ногу на первую ступеньку крыльца дома. — У меня есть в запасе еще несколько минут. Мы могли бы обсудить день и время, когда встретимся, чтобы приобрести для вас экипаж и упряжку. — Фаэтон, — парировала она. — И я не думаю, что мне удастся выделить для этого время в ближайшем будущем. — Почему бы нам не войти в дом, чтобы вы могли свериться со своим расписанием деловых встреч? Ведь это недолго. Зная, что дворецкий и лакей стоят у открытой двери и, без сомнения, слушают каждое слово, она кивнула. Кроме того, не может же она продолжать спорить с Итаном здесь, на крыльце. — Ну хорошо, только на несколько минут. Он наклонил голову. — Этого будет вполне достаточно. Вручив шляпу и перчатки ожидающему слуге, он пошел за ней наверх, в кабинет. Там она сразу же прошла к письменному столу орехового дерева. Конечно же, ей не было нужды заглядывать в какое-то расписание деловых встреч. Ее прежнее утверждение было не более чем уловкой, хитростью, о которой Итан уже наверняка догадался. Дверь за его спиной закрылась с громким щелчком. Вздрогнув, она вскинула глаза. — Что вы делаете, милорд? Он прошел дальше в комнату. — Я подумал, нам может понадобиться уединение, чтобы мы могли поговорить без помех. — У меня мало времени. — Она шагнула вперед, чтобы поскорее уйти. — Я бы предпочла, чтобы кто-то другой помог мне с покупкой выезда. Он покачал головой: — Нет, это должен быть я. Я единственный, кто знает, чего вы хотите, что удовлетворит вас и доставит вам удовольствие. Никто другой тут не подойдет. Она поняла, что речь идет уже не об экипаже. Сердце ее оборвалось и ухнуло куда-то вниз, как птица, пикирующая с ветки. — Уходи, Итан. У нас нет будущего. Он сократил расстояние между ними. — Уверена в этом? — Да, — заявила она. Их глаза встретились и сомкнулись. Янтарный взгляд Итана был горячим и сверкающим, до краев наполненным нескрываемым желанием. Дыхание ее сделалось учащенным, вырываясь из легких так, словно в комнате не хватало кислорода. Кровь пульсировала в висках, пульс бился резко и быстро где-то у основания горла. Она не могла оторвать от него глаз. Прошла секунда, другая. Наконец она бросилась вперед, и он сделал то же самое, поймав ее в крепком, жарком объятии. Прильнув к нему всем телом, она неистово, как в горячечном бреду, целовала его. С ненасытностью, которая когда-то шокировала бы ее, она обвила его за шею руками и дала волю своей страсти, отвечая на каждое глубокое бархатное скольжение его языка — безумным погружением своего. Исторгнув из горла стон, он поймал ее нижнюю губу зубами и поиграл с мягкой плотью, игриво покусывая и дразняще полизывая, прежде чем прижаться к ее рту для обжигающего поцелуя. |