
Онлайн книга «Лис Улисс [= Лис Улисс и клад саблезубых ]»
![]() — Как вы сказали? — встрепенулась Жозефина. — Усыпили вашу бдительность. А что? — Ой, как вы это хорошо сказали! — обрадовалась рысь. — Продолжайте, продолжайте! Сыщики снова переглянулись и согласились взглядами друг с другом: у Жозефины Витраж явно не все в порядке с головой. Похоже, кто угодно мог выдать ей себя за знаменитых сыщиков, даже крокодилы. — Расскажите, пожалуйста, что было дальше, — сказал Проспер. Жозефина рассказала о встрече со вчерашними самозванцами, Проспер внимательно слушал, а Антуанетта делала заметки в блокноте. — Ну, что же… — заметил сыщик по окончании рассказа. — Пожалуй, ситуация проясняется, и мы можем предположить, кто были эти лисы. — Кто? — нетерпеливо спросила Жозефина. Проспер не без иронии пояснил: — Версию о том, что это были мы, я, естественно, отметаю. Значит, это были мошенники. И скорее всего, они имеют прямое отношение к исчезновению вашей сестры. Непонятно только, зачем им понадобился вчерашний маскарад. Но то, что цели у них недобрые, никаких сомнений. Ничего, они не знают, с кем связались. Вот, нам уже почти все про них известно, кроме незначительных мелочей: кто они такие, откуда, зачем и что им нужно. — Гениально, мэтр, — сказала Антуанетта. Проспер улыбнулся. — И что же теперь? — растерянно спросила Жозефина. — Теперь вы нам расскажете об исчезновении вашей сестры Анжелы Витраж, со всеми подробностями. И Жозефина поведала все, что днем раньше рассказала Улиссу и Берте. Проспер слушал с закрытыми глазами, время от времени кивая головой, а Антуанетта неустанно водила ручкой по страницам блокнота. Когда же хозяйка дома закончила, Проспер открыл глаза и сказал: — Многое проясняется. Но рассказ требует анализа. Приступаем! Оба сыщика синхронно встали с кресел и открыли свои футляры. Проспер достал скрипку, Антуанетта — альт. Они стали друг напротив друга и, закрыв глаза, заиграли. Сначала Антуанетта неуверенно вывела простенькую гармонию. Затем Проспер подыграл, но его партия звучала диссонансом. Видимо, знаменитый сыщик не согласился с помощницей. Тогда Антуанетта попыталась подстроиться под мэтра. Но когда ей это удалось, Проспер резко сменил тональность. Антуанетта остановилась, прислушалась, потом легонько стукнула себя по лбу, что означало — она поняла, куда клонит мэтр, — и принялась энергично подыгрывать. С этого момента скрипка и альт уже звучали дуэтом, дополняя друг друга и развивая мелодическую тему, добавляя в нее все новые и новые подробности. Это музыкальное расследование продолжалось не меньше десяти минут, и все это время Жозефина пребывала в полном шоке. Вчерашние зонтик и рюмка самозванцев напугали ее меньше. Возможно, дело еще и в том, что оба сыщика играли довольно плохо, и если следствие при этом двигалось вперед, то в эстетическом плане все было довольно грустно. Собственно, музыкой эти звуки бы назвал только заядлый криминалист. Наконец музыкальная тема достигла апогея, вылилась в коду и затихла. Оба сыщика неподвижно стояли еще несколько мгновений, опустив инструменты. Затем Проспер вздрогнул, открыл глаза и велел помощнице: — Отлично! Итак, запиши все выработанные версии! Первая это… — Любовь, — неожиданно вмешалась Жозефина, у которой что-то такое крутилось в памяти со вчерашнего дня. Проспер подозрительно посмотрел на клиентку. — Да… А откуда вы знаете? Вы что, музыкант, разбираетесь в языке звуков? — Я?! — ужаснулась Жозефина. — Ни в коем случае! Я порядочная рысь! — Тогда как вы догадались про любовь? — не успокаивался Проспер. — Не знаю… Просто подумала, — соврала Жозефина, которой интуиция подсказывала, что лучше на вчерашних проходимцев не ссылаться. Вряд ли бы это понравилось собеседникам. — Хм… — сказал Проспер. — Итак, любовь. Это значит, что Анжела влюбилась и сбежала с возлюбленным. — Точно! — согласилась Жозефина, чем вызвала очень недовольный взгляд сыщика. — Это гениально, мэтр, — добавила Антуанетта, не отрываясь от блокнота. — Вторая версия: Анжела сбежала из-за сестринской… — Опеки! — перебила Жозефина и тут же мысленно поругала себя за несдержанность, но очень мягко, так как была хорошо воспитана. Проспер бросил на нее полный неприязни взгляд и продолжил: — Если это так, то ей, разумеется, понадобятся… — Деньги! — воскликнула Жозефина. — Ой, простите… Проспер зажмурился, сосчитал до десяти, открыл глаза и сказал: — Но денег у нее нет. Значит, эта версия не может быть главной. — Это гениально, мэтр, — пробубнила под нос Антуанетта, не прекращая строчить в блокноте. — А главная версия, в таком случае… — начал Проспер. — Похищение! — выкрикнула Жозефина, и Просперу показалось, что он сейчас лопнет от злости. — Это гениально, мэтр, — автоматически повторила Антуанетта, но тут же поняла, что сказала это не к месту, и добавила: — Хотя менее гениально, чем остальное. Сильно менее. Я бы даже сказала, банально. На самом деле, это первое, что приходит в голову — даже дилетантам. Собственно, не подумать о похищении смог бы только спящий. И то, если его оглушить. — Достаточно, — прервал ее Проспер. — Мне уже лучше. Итак, похищение. Думаю, что похитители нам уже известны. — Да? — изумилась Жозефина. Проспер недоверчиво на нее посмотрел. — А вы разве не понимаете, кто ее похитил? — Нет, — честно призналась Жозефина. — И даже не догадываетесь? — Да понятия не имею! Это, похоже, окончательно успокоило Проспера, и к нему вернулся изначальный снисходительный тон. — Разумеется, это вчерашние самозванцы! Жозефина в страхе прикрыла рот лапками. — Это гениально, мэтр… — прошептала она. Проспер довольно усмехнулся. — Вам еще повезло, что вас саму не похитили, — заметил он. — Это говорит о том, что преступники не глупы. Понимают, что похить они и вас — им не с кого будет требовать выкуп. — Выкуп? — расстроилась Жозефина. — Да, если, конечно, цель похищения — деньги. Я предполагаю, что вчерашний их визит был своего рода описью вашего имущества. Они смотрели, что есть у вас в доме, и будут все это требовать в качестве выкупа. — Все? — ужаснулась рысь. — Думаю, да. Преступники же очень корыстные. Они у вас все заберут, а вы пойдете по миру. Вы когда-нибудь ходили по миру? — Нет, — чуть не плача, ответила Жозефина. — Довольно увлекательное занятие, — заметил Проспер. — Мир — любопытное место. |