
Онлайн книга «Три комнаты на Манхэттене»
— Даже ребенком? — Даже ребенком. — Вы намерены остаться у нас в городе? — И останусь, пока не придет охота уехать. — А она еще не пришла? И не придет? — Нет. — Решили гнуть свое до конца? — Это касается только меня. И все. Вокруг них как бы возникла ледяная пустота. Это было настолько ощутимо, что Джастин несколько раз обернулся, проверяя, закрыта ли дверь. Затем обстоятельно высморкался, обследовал платок, скомкал его и развернул чикагскую газету. — Вот тебе кофе, Чарли. Может, приляжешь? — Нет. Чуточку позже у бара остановилась машина шерифа. Кеннет торопливо пересек тротуар. — Рад видеть тебя на ногах, Чарли! Двойной бурбон, с твоего позволения. Итак, опять впрягся? Прошла простуда? Это могло произойти и сейчас, при Бруксе, поэтому Чарли прислушивался к машинам. — Знаешь, если так пойдет дальше, мы скоро вернем владельцу все украденное оружие. — Полиция опять что-нибудь получила? — Нет, сегодня я сам нашел у дверей офиса незавернутый пистолет, судя по номеру — один из тех, что украли у Гольдмана. Шериф повернулся к Уорду: — Похоже, вы были правы, Джастин. Простые люди выбросили бы оружие в реку — на их взгляд, так безопаснее. Я потолковал с моим городским коллегой, и он составил список молодых ребят определенного круга. В обращении осталось четыре пистолета. — Четыре лишних! — вставил Чарли и, не удержавшись, взглянул на Уорда. Кеннет, видимо, что-то почувствовал: не то, что действительно происходило между барменом и клиентом, но какую-то трудноуловимую связь между ними. Однако предпочел не ломать себе голову, допил свою порцию и утер губы. — Словом, поглядим. До скорого, Чарли. Может быть, до вечера. — Пожалуй, что так. При этих словах Джастин тоже что-то почуял. Он нахмурился, и во взгляде его, устремленном на Чарли, мелькнула тревога. К счастью для бармена, нервы которого были напряжены до предела, всех отвлек телефон. Звонили насчет скачек. Итальянец с ходу запомнил ставку и занес ее потом в ученическую тетрадь. Когда он поднял голову, Джастин в упор смотрел на него, и в его больших глазах читался вопрос. Он даже раскрыл рот, словно собираясь заговорить, и Чарли с радостью помог бы ему. Бармен уже больше часа ждал от Уорда хоть слова, да что там — слова, просто взгляда, который, возможно, все изменил бы. Он чуть ли не молил Уорда об этом, но тот лишь бросил мелочь на стойку: утро кончилось, и Джастину наступало время съесть рубленый бифштекс и яблочный пирог в кафетерии напротив, где белокурая официанточка ввиду сырой погоды была завита особенно старательно. — Ты ничего не ешь, Чарли. — Аппетита нет. — Тебе надо поесть. Посмотри, на кого ты похож!.. Признайся, от Луиджи плохие вести? Бармен подумал, потом честно ответил: — Нет, не плохие. — Но ты встревожен? — Нет, не встревожен. Мне просто не терпится, чтобы поскорей настал вечер, а лучше — завтрашний день. — Чего ты ожидаешь? Неожиданно, беспричинно его потянуло уйти на кухню и выплакаться перед женой, потому что он чувствовал: нервы у него вот-вот сдадут, голова — кругом, а Джастин упорно не идет навстречу. Ему захотелось услышать добрый грубый голос Кэнкеннена — это его подбодрит. И Чарли позвонил Бобу. — А, это вы! — встретила его в штыки старая экономка. — Поздравляю и благодарю: по вашей, так сказать, милости я больше не вижу Боба. Если он вам нужен, думайте сами, где его найти. Не сконфузься он так в тот раз, когда ездил на Холм к Честеру Норделу, Чарли отправился бы, пожалуй, в типографию потолковать с издателем. Вероятно, не сказал бы ему ничего, во всяком случае, ничего существенного, но, может быть, нашел бы там видимость поддержки, и это облегчило бы ожидание. — Ты считаешь меня порядочным человеком, Джулия? — Ты самый лучший муж и отец на свете. Это не совсем прямой ответ на его вопрос. Ну и что? Вероятно, как раз в таком ответе он и нуждался. — На следующей неделе мне придется съездить в Кале. — Знаю. — Откуда? — Да ведь ты должен купить мне новогодний подарок… Ну, скоро скажешь, что такого важного пишет Луиджи. Ты же недаром сжег письмо. Значит, сходила-таки наверх посмотреть. Прочитала бы она письмо, если бы нашла? — Почему ты все время смотришь на часы? Кто-нибудь должен приехать? Может ли он ей сказать, что произойдет? — Сегодня никого не будет. Тут уж такой народ: в снег или в гололед еще вылезают из своих дыр, в дождь — ни за что. Тем не менее Сандерс заскочил пропустить стаканчик после завтрака, хотя, чтобы пробежать метров двадцать по тротуару, вынужден был накинуть на голову мешок. — Хэлло, Чарли! Счастлив видеть тебя на ногах, старина… Удивленный штукатур повернулся на табурете: — Что это ты высматриваешь? — Ничего. Мимо проехала машина. Номерной знак — массачусетский. Не та. — Знаешь, на что я трачу бо́льшую часть дня у себя в мастерской? Делаю дочкам рождественский вертеп. Высота пять футов, занавес настоящий, открывается, ширина достаточная, чтобы уместиться сзади на корточках. Столяр бесится: я постоянно клянчу у него то гвозди, то клей… Ждешь кого-нибудь? — С чего ты взял? — Вид у тебя такой, словно ты кого-то ждешь. Кстати, о Джастине. Вчера встретил его там, где он вряд ли хотел быть замеченным. — Где? — Он заходил к старухе. Ну, к той, что живет за кожевенным заводом. Он меня не видел, и я этому рад. Как ему только не противно?.. Чарли! — Да, да. — Что я сейчас сказал? — Как только ему не противно? — А что не противно? — Не знаю. Извини, Джеф. Это все лекарства: я ими буквально напичкан. Он идет под дождем. Заходит к Китайцу. Покупает продукты, которые ему вряд ли придется есть. А минут через двадцать проследует мимо бара в обратном направлении — со шляпы льет вода, пальто набухло. Это, конечно, произойдет, как всегда, на улице, и на земле останется лежать похожая на куль темная мокрая масса. — Послушай, Джеф… — Да? — Мне что-то нехорошо. Я, пожалуй, выпью с тобой стопочку джина. А ведь достаточно набрать номер Китайца, который Чарли помнит наизусть, попросить Джастина, сказать ему… |