
Онлайн книга «Питер Пэн и Похитители теней»
![]() Наконец поезд прибыл в Солсбери. Ребята вышли из вагона. Поезд, пыхтя, уполз дальше, а они остались стоять на платформе. День был холодный, но небо для разнообразия расчистилось, и пологие холмы графства Уилтшир были залиты солнцем. Молли, Питер и Джордж прошли через здание вокзала и вышли на грязную наезженную дорогу. У вокзала ждали несколько наемных экипажей. Лошади были привязаны к коновязи, а кучера, очевидно, сидели напротив, в кабачке «Железная дорога». Вдали небо пронзал высокий и острый шпиль собора Солсбери. — И что теперь? — осведомился Питер. — Теперь, думаю, надо спросить у кого-нибудь, не видел ли он отца Молли, — сказал Джордж. — У кого спросить-то? — хмыкнул Питер. — Ну кто-нибудь-то его наверняка видел! — раздраженно ответил Джордж. — А что, ты придумал что-нибудь получше? — Пока нет, — сказал Питер, глядя Джорджу прямо в глаза, — но придумаю непременно! Мальчишки набычились. Молли не обращала на них внимания. Она не сводила глаз с башни собора. — Я тут бывала, — заявила она. Джордж с Питером обернулись к ней. — Папа с мамой возили меня сюда, — сказала девочка. — Давным-давно, я тогда была совсем маленькая. Но этот собор я помню. — А что ты еще помнишь? — спросил Питер. Молли сосредоточенно нахмурилась. — Было лето. Мы остановились в большом доме. Дом стоял на извилистой дороге, рядом с рекой. Поблизости был деревянный мост. Папа водил меня туда, и мы с ним пытались удить рыбу. Девочка немного помолчала, а потом вдруг просияла. — Вот, вспомнила еще: там был мистер Макгинн! — Точно? — спросил Питер. — А кто такой мистер Макгинн? — спросил Джордж. — Он папин соратник… был, — ответила Молли. — И да, он там был, это точно. И я вспомнила еще кое-что: по-моему, на крыше дома был флюгер, золотой флюгер. — Девочка взглянула на Питера и уточнила: — Со звездой на верхушке. — Значит, это оно, — негромко сказал Питер. — Что — оно? — спросил Джордж. — То место, где должен быть папа, — ответила Молли. — Из-за чего он и приехал в Солсбери. Нам надо найти этот дом. — А как вы туда ехали, ты не помнишь? — деловито поинтересовался Питер. — Нет, — сказала Молли. — Но с поезда мы сошли в Солсбери, это точно. Я помню этот собор. Мы ехали отсюда. — Значит, и мы начнем отсюда, — сказал Джордж и, не тратя лишних слов, перешел дорогу и скрылся в кабачке. — Куда это он? — удивился Питер. — Не знаю, — пожала плечами Молли. Минуту спустя Джордж появился в сопровождении кучера, худощавого человека с лицом, похожим на мордочку хорька. — Это мистер Пиви, — сказал Джордж, когда они подошли к Молли с Питером. — Он говорит, что очень хорошо знает эти места. — Всю жизнь тут живу, — подтвердил мистер Пиви. — Весь Уилтшир наизусть знаю, до последнего дюйма! — Он ухмыльнулся, обнажив шесть неровных зубов. — Ей-богу, до последнего дюйма! — Тогда, наверное, вы сможете нам помочь, — сказала Молли. — Мы ищем дом, довольно большой дом, на извилистой дороге, рядом с рекой. — Э-э, барышня, да таких домов тут прорва! — ответил мистер Пиви. — Прорва целая! — Недалеко от моста, — уточнила Молли. — И таких домов хватает, — сказал Пиви. — Хватает, да! — И у него на крыше золотой флюгер, — добавила Молли. — В форме звезды. На это Пиви ответил не сразу. — Да-а, — протянул он, — тогда, конечно, дело другое… — Так вы его знаете, этот дом? — обрадовалась Молли. — Может, и знаю, — сказал Пиви, задумчиво потирая подбородок, — а может, и не знаю… — Послушайте! — встрял Питер. — Если вы знаете, где… — Погоди-ка, — перебил его Джордж, положив Питеру руку на плечо, что тому ужасно не понравилось. — Сдается мне, мистер Пиви хочет сказать, что его память нуждается в некотором подкреплении. — Вот ведь толковый молодой джентльмен! — обрадовался Пиви. Джордж сунул что-то в руку Пиви. Питер услышал звон монет. — Ну да, теперь припоминаю, — ухмыльнулся кучер. — Сдается мне, знаю я тот дом, что вы ищете. Тут недалеко, и часа не будет. — Замечательно! — воскликнул Джордж и подмигнул Молли. Девочка улыбнулась ему в ответ, да так, что у Питера все перевернулось внутри. А Джордж уже отворил дверцу экипажа и галантно помог Молли сесть в него. — Спасибо, Джордж! — сказала девочка. — Какой ты находчивый! — Да что ты, не за что, — ответил Джордж, садясь в экипаж следом за ней. — Я просто немного знаю жизнь. Он сказал это, не оглядываясь на Питера. Но тем не менее Джордж догадывался, что лицо у Питера будет очень недовольное. И не ошибся. Примерно час спустя, когда день уже клонился к закату, экипаж остановился перед огромным домом. Дорожка, ведущая к дому, была перегорожена массивными железными воротами, и над воротами висело название: «СЕ МОНА». Джордж выпрыгнул наружу и помог выйти Молли. Питер вылез следом. — Ну что? — спросил Джордж. Девочка окинула дом взглядом, потом покачала головой. — Нет, — сказала она. — По-моему, это не тот. — И тут ее взгляд упал на флюгер. — Постойте-ка! — Она рассерженно обернулась к Пиви. — Это же луна, а не звезда! Мальчики посмотрели наверх. И действительно: флюгер был в форме полумесяца. — Да это ж одно и то же! — возразил Пиви. — Звезды, луна — все одно планеты! — Нет, не одно и то же! — воскликнула Молли. — Ну, что ж поделать, барышня, — ответил Пиви. — Больше ничем помочь не могу. Питер взглянул на надпись. — А может эти, как их… Семоны нам помогут? — спросил он. — Кто? — снисходительно улыбнулся Джордж. Пиви захихикал. — «Се Мона» — это не фамилия хозяев, — объяснил он. — Это название дома. На древнеанглийском языке. Тут, в наших краях, многие поместья носят названия на древнеанглийском. — «Се Мона» значит «Луна», — сказал Джордж. — А ты что, знаешь древнеанглийский? — спросила Молли. — Ну не то чтобы очень хорошо, — сказал Джордж, безуспешно пытаясь выглядеть скромным. — Но я его учил. Вот, например, тот дом, где ты жила с папой, — ты не помнишь, было ли у него название? — Может, и было, — задумалась Молли. — Но какое — не помню… — А как будет по-древнеанглийски «звезда»? — спросил Питер. — «Стеорра», кажется, — ответил Джордж. |