
Онлайн книга «Хитрый бизнес»
![]() – Ма, – сказал он, – я поживу у тебя немного. Мама секунду смотрела на него. – Я испеку тебе вафель, – сказала она. Арнольд Пуллман, восьмидесяти трех лет, смотрел в большое окно столовой Центра Изящных Искусств и Отдыха Престарелых, который сам Арнольд предпочитал называть Центром Пердящих Занудств и Подыха Маразматиков. – На мой взгляд, все не так плохо, – заметил он. – Похоже на дождик. – Арни, – сказал Фил Хоффман, восьмидесяти одного года, – ты ослеп? Это же чертов ураган. Фил был лучшим – и на самом деле единственным – другом Арни в доме престарелых. Они познакомились, когда их посадили вместе за один столик на четверых в здешней столовой. Два других места занимали некто Гарольд Таттер, семидесяти семи лет, который ничего не мог удержать в голове дольше пятнадцати секунд, и очень злобная женщина, известная Филу и Арни исключительно под именем Старая Крыса, которая была уверена, что каждый пытается стащить ее еду. – Это не ураган, – сказал Арни. – Это тропический шторм Гектор. Разве что-то плохое может носить имя Гектор? – Не нравится мне, какие имена им теперь дают, – сказал Фил. – Мне больше нравилось, когда это были сплошь девицы. Донна – вот было хорошее имя для урагана. 1960-й. – Бог мой, 1960-й, – сказал Арни. И на минуту они задумались о 1960-м, когда оба они были молодыми самцами в самом расцвете сил, и не нужно было сидеть час в сортире, чтобы просраться. Пока они молчали, Гарольд Таттер поднял взгляд от тарелки с овсянкой, повернулся к Филу и протянул руку. – Я Гарольд Таттер, – сказал он. – Рад знакомству, Гарольд, – ответил Фил, пожимая ему руку. – Я Горбун Собора Парижской Богоматери. – Очень приятно, мистер Богоматери, – сказал Таттер, возвращаясь к овсянке. – Просто дождик, вот и все. – Арни снова посмотрел в окно. – Если думаешь, что судно поплывет в такую погоду, – сказал Фил, – ты спятил. – Он потянулся к коробке с пакетиками сахарозаменителя, лежавшей в центре стола. Увидев, что рука движется в ее сторону, Старая Крыса зашипела и накрыла свою миску обеими руками. – Мне не нужна ваша еда, – сказал ей Фил. – Чернослив, боже мой. Я бы уж лучше носки съел. Старая Крыса придвинула чернослив поближе к себе, приготовившись к битве. – Его теперь называют сушеными сливами, – сказал Арни. – Что? – удивился Фил. – Чернослив, – сказал Арни. – Я видел статью. Называют его теперь сушеными сливами. – Почему? – спросил Фил. – Вопрос имиджа, – сказал Арни. – Чернослив сегодня никто не хочет. Так что его теперь называют сушеными сливами. – Не имеют права, – сказал Фил. – Чернослив это… чернослив. – Я Гарольд Таттер, – сообщил Таттер, протягивая руку Филу. – Господи, – сказал Фил. – Очень рад, – сказал Таттер, возвращаясь к овсянке. – Но ты знаешь, откуда он берется? – спросил Арни. – Что? – Чернослив. Фил задумался. – С черносливовых деревьев, – предположил он. – Не-а, – сказал Арни. – Из слив. Не бывает черно-сливовых деревьев. – Ты уверен? – сказал Фил. – Я точно помню, что где-то видел деревья, которые были черносливовые деревья. – Да ну. Где? Фил снова задумался. – В «Нэшнл Джиогрэфик», – сказал он. – Гарольд Таттер, – сообщил Таттер, протягивая руку Филу. – Рад за вас, – сказал Фил. – Позвольте представить мою подругу, Злую Ведьму Запада. – Он показал на Старую Крысу. – Очень приятно, миссис Запада, – сказал Таттер. Он протянул руку Старой Крысе, та шарахнулась и дернула миску на себя, опрокинув чернослив на колени. Таттер вернулся к овсянке. – Я когда-то получал «Нэшнл Джиогрэфик», – сказал Арни. – Мардж всегда говорила, что мне там интересны одни сиськи. – Мардж была женой Арни пятьдесят три года. Она умерла, когда Арни исполнилось семьдесят девять, и через четыре месяца дети сдали его в Центр Пердящих Занудств и Подыха Маразматиков. – Помню-помню, – сказал Фил. – Там всегда публиковали статью про какое-нибудь первобытное племя – народ убонги с Амазонки или что-то в этом роде – с фотографиями, на которых женщины убонги с болтающимися титьками теребят какой-нибудь корень. – Ну да. Мардж всегда утверждала, что это я теребил свой корень. Фил и Арни разразились тем самым старческим смехом, который на 60 процентов состоит из смеха, а на 40 – из кашля. Это вызвало оживление в столовой, где обычно тишину нарушал только звон столовых приборов, да изредка раздававшийся – браап – сухой старческий пердеж. К их столику повернулись головы. Помощник дневного администратора Центра Искусств Декстер Харпвелл, аккуратный человек, который правил аккуратным кораблем, поспешил к ним. – Вас что-то беспокоит? – спросил он. – Ничего не беспокоит, офицер, – ответил Арни. – Что здесь произошло? – спросил Харпвелл, увидев осыпанные черносливом колени Старой Крысы. Он схватил салфетку и наклонился, чтобы их вытереть. – Вот, давайте-ка почИИИИ!.. Старая Крыса впилась зубами в плоть Харпвелла, но он выдернул руку из ее рта. За рукой последовали зубы Старой Крысы, которые перелетели через стол и приземлились в овсянку Таттера. Тот быстро оглядел их, вынул из миски, положил рядом и продолжил трапезу. – Осторожно, – сказал Фил Харпвеллу. – Она кусается. Харпвелл, обхватив руку, уставился на Фила и Арни. – Позвольте напомнить вам, джентльмены, – сказал он, – что беспокоить других проживающих – это нарушение Правил Поведения. – Мы ее не трогали, – сказал Фил. – Она и так тронутая, – добавил Арни. Харпвелл отвернулся и поискал глазами санитара, дежурившего в столовой. – Нестор! – позвал он. – Иди-ка сюда и приведи ее в порядок. Санитар, огромный ямаец, подошел к Старой Крысе. – Дорогуша, – сказал он, – ты запачкала свое милое платьице. – Он осторожно начал приводить ее в порядок. Старая Крыса не сопротивлялась. Харпвелл снова повернулся к Арни и Филу. – Чтобы я здесь больше не видел подобных безобразий, – заявил он. – В противном случае придется применить дисциплинарные меры. – Ну и ну, – сказал Арни, – внесете это в наше личное дело? – Вы же не запретите нам ходить на прогулку? – спросил Фил. – Я Гарольд Таттер, – сообщил Таттер, протянув руку Харпвеллу. Харпвелл, не обращая на него внимания, бросил последний взгляд на Арни и Фила и аккуратным шагом удалился. |