
Онлайн книга «Гиблое место»
![]() Когда заместитель шерифа сел за руль, рация в машине затрещала и ожила. — Бобби, это диспетчер, — произнес женский голос. — Ты уже добрался до горы Дойла? — Так точно, Джен. Только что проверил дом, — ответил Мартино. — Нашел ее? Коп из Бостона стоит у нас над душой. — Прости, нет. — Там вообще кто-нибудь был? — Должно быть, розыгрыш. Тут никого нет. Уезжаю, десять-семнадцать. [10] Маура поглядела сквозь решетку и перехватила взгляд Мартино в зеркале заднего вида. От этого взгляда у нее кровь застыла в жилах. «Я же видела, как он улыбался, — подумала она. — Я знала: что-то не так». — Я здесь! — закричала Маура. — Помогите, я здесь! Но заместитель шерифа Мартино уже выключил рацию. Маура потянулась к ручке, но на двери ее не было. «Полицейская машина, — пронеслось у нее в голове. — Отсюда не выйти». Она кричала и яростно колотила кулаками по стеклам, не обращая внимания на боль. Полицейский завел двигатель. И что же теперь? Отвезет ее в уединенное место и там прикончит? А ее труп оставит зверям на растерзание? Ужас заставил ее вцепиться в решетку, но человеческие руки были бессильны в борьбе со сталью. Заместитель шерифа развернулся во дворе, чтобы выехать на дорогу, и вдруг резко ударил по тормозам. — Черт, — пробормотал он. — А ты откуда взялся? На пути, закрывая проезд, стояла собака. Мартино нажал на клаксон. — Вали отсюда ко всем чертям! Вместо того чтобы уйти, Волк встал на задние лапы, поставив передние на капот, и зарычал. На минуту Мартино замер, разглядывая пса и размышляя, не проще ли будет газануть и переехать его. — Черт! Только крови на бампере мне не хватало, — пробормотал он и вышел из машины. Волк опустился на все четыре лапы и, рыча, приблизился к заместителю шерифа. Мартино выхватил пистолет и прицелился. Он так сосредоточился на своей мишени, что не заметил лопату, которая грозила обрушиться ему на голову. От удара полицейский зашатался и упал на машину, его пистолет отлетел в сугроб. — Никому не позволю стрелять в мою собаку, — сказал мальчик, рывком распахивая заднюю дверцу. — Пора идти. — Подожди! Тут радио, можно позвать на помощь. — Вы хоть когда-нибудь меня послушаете? Маура выбралась из машины и увидела, что Мартино стоит на коленях. Он успел дотянуться до пистолета и теперь прицеливался. Но выстрелить не успел — мальчик налетел на него, и оба покатились по снегу, пытаясь завладеть оружием. Грянул выстрел, и время словно остановилось. В наступившей тишине даже собака замерла. Крыс медленно откатился в сторону и встал. Спереди его куртка была испачкана красным, но это была не его кровь. Маура опустилась на колени рядом с Мартино. Заместитель шерифа был еще жив. Кровь фонтаном била из раны на шее, в широко открытых глазах читались удивление и страх. Маура прижала края раны, чтобы остановить артериальное кровотечение, но кровь уже пропитала снег. Его глаза тускнели. — Включи рацию, позови на помощь! — крикнула она мальчику. — Я не хотел, — прошептал Крыс. — Это случилось само собой… Из горла заместителя шерифа вырвались булькающие звуки, и он затих. Последний вздох покинул тело Мартино, а за ним улетела и его душа. Маура видела, что зрачки полицейского расширились, мышцы на шее расслабились. Алая струя, бившая из раны, превратилась в тонкий ручеек. Не в силах пошевелиться, Маура застыла на затоптанном снегу. Она не услышала шума подъезжающей машины. А Крыс услышал. Он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. Только тогда Маура увидела старенький пикап, сворачивающий на подъездную дорожку. Крыс схватил пистолет Мартино как раз в тот момент, когда пуля, выпущенная из ружья, ударила в корпус внедорожника. Второй выстрел разбил окно в машине. Осколки стекла посыпались Мауре на голову, впиваясь в кожу под волосами. «Это не предупреждающие выстрелы, — поняла она. — Нас пытаются убить». Крыс бросился к лесу, она побежала за ним. Когда пикап поравнялся с внедорожником, они уже скрылись за деревьями. Маура услышала третий выстрел, но не обернулась. Она не сводила глаз с мальчика, который убегал все дальше в лес, пригибаясь под тяжестью громоздкого рюкзака. Он остановился только для того, чтобы отдать снегоступы. Маура надела их за считанные секунды, и они продолжили путь. Мальчик уводил ее все дальше и дальше от людей. 26
Джейн смотрела на то место, где было найдено тело заместителя шерифа, и пыталась по следам, оставшимся на снегу, понять, что здесь происходило. Тело погибшего уже унесли. Место преступления обыскивали люди из управления шерифа и их коллеги из отдела уголовных расследований штата Вайоминг. Они изрядно потоптались в снегу — Джейн насчитала шесть разновидностей отпечатков. Но что привлекло ее внимание, как и внимание других следователей, — это следы снегоступов. Они вели от внедорожника к лесу. В том же направлении шла цепочка собачьих следов, а также обычных человечьих — судя по отпечатку, это были женские сапоги тридцать восьмого размера, вероятно, принадлежавшие Мауре. Все три цепочки следов уводили в лес. Там отпечатки сапог обрывались. Дальше начинались следы второй пары снегоступов. «Здесь Маура остановилась и надела снегоступы, — мысленно заключила Джейн. — А потом побежала дальше». Риццоли пыталась представить события, которые объясняли бы эти следы. Вначале она предположила, что человек, убивший Мартино, забрал его пистолет и вынудил Мауру уйти вместе с ним в лес. Однако следы не вписывались в этот сценарий. Джейн вгляделась в снег. След сапога перекрывал более ранний отпечаток снегоступа. А это означало, что Маура шла позади своего предполагаемого похитителя. Он не вел ее перед собой. Джейн пыталась сложить эту головоломку, понять смысл увиденного. Почему Маура добровольно бежала в лес за человеком, который застрелил полицейского? А главное, зачем звонила? Может, ее заставили заманить заместителя шерифа в ловушку? — Там повсюду отпечатки пальцев, — сказал Габриэль. Джейн обернулась к мужу, который в этот момент вышел из дома. — Где? — На разбитом окне, на кухонных шкафчиках. На телефоне. |