
Онлайн книга «Надежда умирает последней»
Гай послушно пожал ее: – Да-да, мне тоже приятно. – Папочка – много денег? – Прости, мало денег – папочка. Мальчишка засмеялся такой искрометной «шутке». Гай и Вилли продолжили идти, а он запрыгал дальше рядом с ними, отпугивая других сорванцов. Все же образовалась целая вереница из лохмотьев, шествующая через уличную толкотню. Мелькая сотнями колес, сновали велосипеды, на тротуаре у скромных своих богатств сидели на корточках торговцы всякой всячиной. Мальчишка потянул Гая за локоть: – Эй, папочка, сигарета имеешь? – Нет. – Ну папочка же! А я за то прогонять попрошаек. – Да, ну ладно. Гай выудил пачку «Мальборо» из кармана рубашки и протянул ему одну сигарету. – Ты что делаешь, Гай, – возмутилась Вилли, – он же ребенок. – Да он и не собирается ее курить, выменяет на что-нибудь другое, еду например. Вон, смотри. Он кивнул в сторону парнишки, который деловито заворачивал свою добычу в грязную тряпку. – Поэтому я всегда беру с собой несколько блоков, когда сюда еду, могут пригодиться, если нужна какая-то услуга. Он обернулся и нахмурился, глядя на один из указателей. – Кстати об услугах. Он поманил парнишку. – Тебя как зовут? Тот пожал плечами. – Ну как-то же тебя люди зовут? – Другой американский сказал, что я похожий на Оливер. Гай рассмеялся: – Должно быть, Оливер Твист. Ну что ж, Оливер, есть для тебя работа, поможешь? – Само собой, папочка! – Мне нужна улица под названием рю де Вуаль, так она называлась раньше, и на карте ее уже нет. Знаешь, где такая находится? – Рю де Вуаль, рю де Вуаль… – мальчик потер руками лицо, – я думаю, это называет теперь Бинх-Тан. Зачем ты хочешь туда? Нет магазинов, нечего смотреть. Гай достал купюру в тысячу донгов. – Веди нас туда. Мальчик схватил купюру. – О'кей, папочка, жди. Точно жди! И он зашагал по улице, а на углу обернулся и снова крикнул в подтверждение: – Жди точно! Через минуту он появился в сопровождении двух колясок на педалях. – Я достал самый лучший, они очень быстрый, – сказал Оливер. Гай и Вилли недоверчиво поглядели на водителей. Один из них беззубо улыбался, а другой пыхтел как паровоз. Гай покачал головой, пробормотав: – Откуда он только выкопал эти древности? Оливер с гордостью указал на двух стариков и произнес, улыбаясь: – Это мои дяди! Голос из-за двери был непреклонен: – Уходите. – Мистер Жерар? – спросил Гай. Ответа не последовало, но мужчина явно не отходил от двери. Вилли как будто чувствовала, как он стоит, склонившись, с той стороны. Гай взялся за выступавший на двери, словно медная бородавка, молоточек в виде какого-то фантастического лица, то ли льва с рогами, то ли козла с клыками, и постучал им несколько раз. – Мистер Жерар! Снова тишина. – Это очень важно, нам нужно с вами поговорить. – Я сказал, уходите. Вилли пробубнила: – Может быть, он действительно просто не хочет с нами разговаривать? – Придется. Гай снова постучал: – Меня зовут Гай Барнард, я друг Тоби Вульфа. Клацнула щеколда. Блеклый глаз смотрел на них сквозь проем в двери, разглядывая Гая, потом Вилли. Затем человек за дверью прошипел: – Тоби Вульф – остолоп. – Однако Тоби Вульф сказал, что это в последний раз. Глаз моргнул, и дверь приотворилась еще на полдюйма, показав в проеме маленького лысого человека, похожего на краба. – Ну что, – проворчал он, – так и будете стоять? Внутри жилища было темно как в пещере, из-за плотно задернутых занавесок на окнах. Гай и Вилли шли по узкому коридору за крабоподобным французом, силуэт которого был едва различим в темноте, но Вилли слышала, как он семенил впереди по деревянному полу. Просторное помещение, в которое они вошли, было, по-видимому, гостиной. Лучи света пробивались сквозь видавшие виды занавески. Вокруг, едва различимая в кромешной темноте, громоздилась мебель. – Сядьте, сядьте, – скомандовал Жерар. Гай и Вилли направились было в сторону дивана, но Жерар проворчал: – Да не там же! Вы что, не видите? Это же подлинная «королева Анна»! Вон там садитесь. – Он указал на два массивных стула розового дерева, а сам уселся в парчовое кресло у окна. Скрестив руки и нацелив острые коленки на незваных гостей, он походил на недовольную груду костей. – Что же Тоби понадобилось от меня на этот раз? – вызывающе спросил он. – Он сказал, что вы могли бы рассказать нам кое-что. Жерар фыркнул: – Я давно отошел от дел. – Но раньше-то вы были при делах. – А теперь нет – слишком ставки высоки. Вилли внимательно осмотрелась и разглядела в потемках приглушенное сияние слоновой кости, поблескивание старинного дорогого фарфора. Она вдруг поняла, что они попали в настоящую сокровищницу антиквариата. Даже сам дом был антикварным – старая добрая постройка во французском колониальном духе, вся увитая виноградом. По закону этот дом принадлежал государству, и было интересно узнать, что же такого сделал француз, чтобы стать владельцем такого достояния. – Прошли годы с тех пор, как я оставил компанию, и теперь не могу ничем быть вам полезен. – Как знать, – возразил Гай, – ведь мы здесь как раз по делу прошлых лет, по делу, связанному с войной. Француз рассмеялся: – Да население этой страны постоянно с кем-то воюет! Какая же из войн вас интересует? С китайцами, французами, с красными кхмерами? – Вам виднее, какая война, – усмехнулся Гай. Жерар откинулся в кресле. – Та война давно закончилась. – Не для всех, – чуть с вызом произнесла Вилли. Француз повернулся к ней. Она чуствовала, что он изучает ее, пытаясь понять, что за птица перед ним. Ей это не очень понравилось, и она в ответ уставилась на него. – Кто она такая и какое имеет к этому отношение? – потребовал Жерар разъяснения. – Она здесь по делу об отце, он числится без вести пропавшим с 1970 года. |