
Онлайн книга «Дело лошади танцовщицы с веерами»
– Вот это дельный вопрос, – одобрил Нолан. – Вы так говорите, как будто жили в деревне. Никто еще меня так не расспрашивал. – Ну, так вы выходили? – Да. Я вышел и стал искать следы. Лошадь пришла по дороге с севера. Она шла по обочине, там в пыли остались ее следы. Затем снова вернулась на шоссе. Как долго она там была, трудно сказать. Я так думаю, что мог бы по следам определить, откуда она пришла, если бы у меня было время, но тогда я не видел в этом никакого смысла. Я прошел назад по дороге, наверное, с полмили или около того, все думал увидеть кого-нибудь, кто упал с лошади. Никого не нашел, а к тому времени уже проезжали какие-то машины, и я подумал, что если кто-то и упал с лошади прошлой ночью и все еще где-то лежит, то уж одна из машин наверняка подберет его. – Что-нибудь еще? – Еще я знаю, что лошадь была напугана. – Откуда вам это известно? – Ну, вы знаете, этих лошадей с запада пестуют немного иначе, чем в восточных штатах. Хорошая гуртовая лошадь будет стоять смирно, пока у нее опущены поводья. Именно поэтому скотоводы часто и используют раздельные поводья. Мейсон кивнул. – Я эту лошадь уже пару раз испытал, – продолжал Нолан. – Я ее выводил и немного на ней поездил, соскакивал с седла, отпускал поводья, чтобы посмотреть, что же она будет делать. – Ну и что она делала? – Стояла, как будто привязанная. Лошади, они здорово сообразительные, мистер Мейсон, и когда лошадь, которую обучали стоять так, как обучена эта, решает уйти со своего места, значит, там что-то такое, что ей здорово не нравится. У этой был порван повод. – Кто-нибудь еще спрашивал вас об этом? – Нет, черт возьми, остальные ребята, которые тут побывали, все об этом знали. Вы первый, кто приезжает и спрашивает не так, как будто уже знает ответы на все вопросы, а я просто безмозглый деревенщина… А потом… – Нолан ухмыльнулся и закончил: – Вы и сами, как приехали, не больно умно вели себя. Мейсон рассмеялся. – Вы не пытались напугать лошадь, чтобы определить, насколько она возбудима? – Ну вот, – засомневался Нолан, – я и не знаю, надо ли мне говорить об этом? – Кто-то вам сказал не говорить? – Нет. Никому такое и в голову не приходило. – В таком случае не вижу никакой причины, чтобы вам не рассказать об этом. – Видите ли, мистер Мейсон, тут такие дела. Я стараюсь быть в хороших отношениях со здешним шерифом, и я так думаю, что у него самого хорошие отношения с городской полицией, и поэтому, я полагаю, они не хотят, чтобы я болтал кое о чем, что связано с этой лошадью. – Ну давайте будем друг с другом откровенны, Нолан, – сказал Мейсон. – Если на задней луке седла есть отметина от пули и полицейские потребовали, чтобы вы не болтали ничего об этой дырке от пули или о том, что в седле сидит пуля, я бы не хотел, чтобы вы об этом говорили. Нолан усмехнулся. – Если же, с другой стороны, – продолжал Мейсон, – вы думали о том, что же напугало лошадь, вывели ее и провели этот эксперимент, я бы хотел все же узнать, что вы обнаружили. – В общем, я действительно размышлял об этом. – В таком случае, – сказал Мейсон, – я полагаю, вы оседлали лошадь, взнуздали ее, поездили на ней по полю, затем слезли, отпустили поводья и стали ждать, что она будет делать. – Все так. – И что же она сделала? – Ничего. Стояла как стояла. – И тогда вы выстрелили, не правда ли? – Я полагаю, что вы сами разбираетесь в животных, так ведь? – спросил Нолан с оттенком уважения в голосе. – А если нет, то, значит, вы ясновидец. Я выстрелил, и она фыркнула и резво так выскочила отсюда. Я думаю, что она так бы и скакала до сих пор, если бы я не закрыл ворота выгона, где она паслась. – Полиция вас об этом не спрашивала? – Нет. – Мне бы хотелось поговорить с вашей женой, – попросил Мейсон. – Она вообще не любит незнакомых, – сказал Нолан. – Все равно я бы с ней поговорил. – Ну тогда пойдемте. Нолан повел его через заднюю дверь дома в кухню, наполненную запахами готовки. Худая женщина с лицом цвета пергамента стояла у раковины и мыла посуду. – Это моя жена, – представил Нолан. – А это мистер Мейсон. Женщина подняла голову, вытерла руки о полотенце, взглянула на Мейсона с некоторым подозрением, потом улыбнулась, подошла к нему и протянула руку. – Здравствуйте, – проговорила она. – Очень приятно познакомиться, – ответил Мейсон. – Ваш муж сказал мне, что вы самый бдительный член семьи. Ее тонкие губы вытянулись в прямую линию. Глаза сверкнули. – Он всегда так говорит. – А вы действительно такая? – Ну кто-то же должен присматривать за тем, что вокруг делается. Фрэнк Нолан для любого последнюю рубашку снимет. Думает, что кругом только честные и ходят. Мейсон с серьезным видом вынул бумажник из кармана, вытащил оттуда пятидесятидолларовую бумажку и протянул ее миссис Нолан. – Что это? – спросила она. – Это чтобы немного вас поддержать за вашу подозрительность, – объяснил Мейсон. – Не понимаю. – Ваш муж – разговорчивый, общительный человек. Он дружески настроен к людям. – Слишком дружески. А за что деньги? – В случае если кто-нибудь еще придет и будет задавать вопросы о лошади, то говорить должны вы, а не он. Нолан рассмеялся. – Боюсь, что так и разговора никакого не получится. Она… – Это не твое дело, Фрэнк Нолан, – отрезала жена. – Я этим буду заниматься. Я так думаю, что, если этот человек хочет заплатить мне за то, чтобы ты помалкивал, я уж постараюсь отработать эти деньги. О чем вы хотите чтобы он не говорил? – Обо всем. – Хорошо, – поняла миссис Нолан, – я думаю, таким образом нетрудно заработать пять долларов. Я уж заставлю его держать язык за зубами. – Тут не пять долларов, – сказал Мейсон. Она подошла поближе и поднесла бумажку к свету, вгляделась в нее и удивленно воскликнула: – Бог мой! Да тут пятьдесят! Мейсон улыбнулся на это, пожал руку Фрэнку Нолану и произнес: |