
Онлайн книга «Дело лошади танцовщицы с веерами»
– И что она сделала? – Перемахнула через изгородь, опутанную колючей проволокой. – Что вы имеете в виду, говоря, что она перемахнула через изгородь? – Она ухватилась одной рукой за верхнюю часть деревянного столба и полезла прямо по рядам колючей проволоки, как будто это была лестница. Затем, когда она взобралась на самый верх, поставила одну ногу на верхний ряд колючей проволоки и спрыгнула на землю. – Что она сделала потом? – Подобрала свой футляр и лопату, прошла немного вперед и вырыла яму, вынула что-то из футляра, бросила в яму, закопала ее и вернулась к машине. – А дальше? – Положила футляр и лопату в машину, села и уехала. – А что сделали вы? – Я подождал, пока она не уехала, затем подошел к тому месту, где она копала, и выкопал то, что она туда зарыла. – И что вы обнаружили? – Веер из страусовых перьев, весь в крови, и… – Минуту, минуту, – прервал его Гамильтон Бергер. – Вы не должны свидетельствовать как эксперт, мистер Гэрли. Вы не знаете, что веер был в крови. Это должны засвидетельствовать медики. Просто скажите нам, что вы обнаружили. – Ну, я обнаружил веер. – И как вы с ним поступили? – Я позвонил в контору шерифа и рассказал им, что нашел. Шериф приехал с одним из своих людей и забрал веер. – Этим человеком был лейтенант Трэгг из отдела городской полиции, занимающегося расследованием убийств? – Думаю, что да, сэр. Мне его представили как лейтенанта Трэгга. – Вы опознали бы этот веер, если бы увидели его снова? – Да, сэр. – Вы что-нибудь делали с этим веером до того, как передали его лейтенанту Трэггу и шерифу? – Сделал ли что-нибудь с ним? Нет. – Я имею в виду, вы предприняли что-нибудь, чтобы опознать его? – О да, по предложению лейтенанта Трэгга я написал на нем свои инициалы. Выразив что-то вроде удовлетворения, Гамильтон Бергер дотянулся до стола защиты, вынул из-под него длинный чемодан, открыл его, вытащил веер и вручил свидетелю. – Вы видели раньше этот веер? – Да, сэр, это тот самый веер, который я выкопал. На нем мои инициалы. – Ваша честь, – сказал Бергер, – я вернусь к этому вееру позднее. В настоящий момент я желал бы, чтобы он был зафиксирован как вещественное доказательство общественного обвинения номер два. – Он повернулся к Перри Мейсону и рявкнул: – Перекрестный допрос. Мейсон подошел к карте и начал: – Разрешите мне взглянуть на масштаб этой карты. О да, теперь давайте посмотрим… Давайте определим, что здесь есть… Судя по всему, это место, где был зарыт веер, расположено примерно в тысяче футов от вашего дома. Это так? – Я бы сказал, ярдах в трехстах. – И вы уверяете, что разглядели обвиняемую на расстоянии в триста ярдов? Гамильтон Бергер обернулся к присяжным так, чтобы они могли лицезреть широкую торжествующую ухмылку, которая расползалась по его физиономии. – Да, сэр, – подтвердил свидетель. – У вас глаза лучше, чем у обыкновенного человека? – спросил Мейсон. – Вроде бы нет. – Тогда каким образом вы рассмотрели обвиняемую на таком расстоянии? – С помощью бинокля с семикратным увеличением, – сказал свидетель. Гамильтон Бергер откинул голову и внятно, удовлетворенно причмокнул. Мейсон не выказал ни малейшего замешательства. – Совершенно верно, – произнес он, как будто ожидая такого ответа. – У вас был бинокль. Далее. Это все произошло рано утром? – Да, сэр. – Солнце уже взошло? – Значит, это… В общем, не могу утверждать, что уже наступил рассвет. – То есть это могло произойти и до рассвета? – Да. – А ваш бинокль имеет семикратное увеличение? – Совершенно верно. Обе линзы с семикратным увеличением. Я так понимаю, что это дает увеличение в семь раз. Можно сказать, что это, грубо говоря, примерно тысяча футов. Это примерно как если бы я находился на расстоянии в сто сорок футов. – Это при том условии, что видимость была идеальной, и принимая во внимание уровень света, который поглощают сами линзы бинокля, – подчеркнул Мейсон. – Ну, в любом случае я мог видеть ее достаточно четко, чтобы опознать. Я ее видел так же четко, как вас сейчас. – И вы наблюдали, как она закапывала веер? – Совершенно верно. Теперь уже ухмылку Бергера видели все, кто находился в зале суда, когда он описал круг в своем крутящемся кресле, совершенно откровенно получая удовольствие от перекрестного допроса. – Вы уже встали, собираясь приступить к работе на ферме? – спросил Мейсон. – Совершенно верно. – А где вы находились, на кухне или… – На кухне. – Вы уже позавтракали к тому времени или еще только завтракали? – Только закончил завтракать. – Вы женаты? – Да, сэр. – И ваша жена была также на кухне? – Да, сэр. – Теперь следующее. Так ли я понимаю, что вы пытаетесь доказать суду присяжных, – заговорил Мейсон обвиняющим тоном, – что в течение всего того времени, пока вы наблюдали за тем, что делается, в бинокль, ваша жена не попросила его у вас или что вы были настолько эгоистичны, что не дали ей взглянуть на то, что происходило? – Ну… – Свидетель заколебался. – Да, я на некоторое время дал ей бинокль. – На какое время? – Она взяла его после того, как девушка перелезла через забор. – Ясно, – сказал Мейсон, – а она отдала его вам обратно? – Да. – Когда? – Через несколько секунд. – Вы видели, как девушка перебиралась через забор? – Совершенно верно. – А затем бинокль взяла ваша жена? – Да, сэр. |