Онлайн книга «Влюбленная Джейн»
|
Зайдя наугад в один из залов, она уныло побрела вдоль видавших виды стеллажей. Надписи на корешках были ей незнакомы. Она заблудилась. – Вам помочь? – прошептал кто-то невидимый. София заглянула поверх томов, стоявших на уровне ее глаз, в соседний коридор и увидела библиотекаря, который вез тележку с книгами в полиэтиленовых обложках. – Нет, спасибо, – сказала София и притворилась, будто изучает содержимое ближайшей полки. – Вас заинтересовал альманах украинской поэзии? – спросил библиотекарь, проследив за ее взглядом. – Прекрасный выбор! Очень много стихотворений о картошке. Я их обожаю. Держу карманное издание на прикроватной тумбочке. – София раздраженно уставилась на этого незваного помощника: черная рубашка, мятые черные брюки… Парень выглядел немодно и даже неопрятно. – Ах, уж и пошутить нельзя! – сказал он. – Спасибо. Я действительно справлюсь сама. Библиотекарь вскинул руки (дескать, сдаюсь) и вернулся к своим делам, но как только София перешла к следующей полке, он снова просунул голову в просвет между книгами. – Болгарская поэзия тоже очень хороша, – прошептал он. – Хотя, конечно, картофельная образность не так развита. София вздохнула. – Что вы все-таки ищете? Что-нибудь эротическое? – Нет, – отрезала София. Тогда библиотекарь воскликнул: – Понял. «Код да Винчи»! – Потише, здесь же библиотека. – Буду кричать, пока вы мне не скажете. – Ладно. Я ищу книгу о колдовстве, – призналась София, кашлянув. – Ну, это не проблема. Это мы сейчас найдем. – Библиотекарь припарковал свою тележку. – Кстати, меня зовут Дейв Крофт. – София Уэнтворт. – Я ваш большой поклонник, – сказал он и протянул ей руку, которую она, закатив глаза, пожала. Дейв проводил ее на четвертый этаж, в маленький пыльный зальчик, и бодро заявил: – Здесь у нас отдел литературы о ведьмах. Эх, сколько мы их пожгли в свое время! – Он протянул Софии тяжелый том в черном кожаном переплете. – Вот «Malleus Maleficarum» [17]. Написано в 1487 году – в самое жаркое время! Автор – очень злой священник. Лучшего руководства вы не найдете. Тут все про ведьм: как их вычислять, как ловить, как жечь. Дейв широко улыбнулся. София взяла у него фолиант и спросила: – А нет ли у вас чего-нибудь более… профессионального? – Профессионального? – переспросил Дейв, вздернув бровь. София пожала плечами и непринужденно пояснила: – Я имею в виду такую книгу, которая была бы написана с точки зрения ведьм. О том, например, какие заклинания произносятся в том или ином случае. Дейв улыбнулся: – Хотите кого-то заколдовать? – Ах, не придуривайтесь, – засмеялась София, затем, помолчав, прибавила: – Если честно, то скорее наоборот. Расколдовать. Нейтрализовать чары настоящей ведьмы. – Как зовут ведьму? – Миссис Синклер. А что? – Ох, черт, извините, – усмехнулся Дейв. – Я думал, вы шутите. – Ну конечно, вы считаете меня дурой. По-вашему, я просто красивая актриса, которая спятила оттого, что ее бросил муж. София поправила солнечные очки. – Я не считаю вас дурой. О каких чарах идет речь? – Если хотите знать, – она прокашлялась, – у меня в доме живет Джейн Остен. Дейв уставился на Софию, подавив улыбку. – Джейн Остен? – Ну да. Остроумная дама-писатель. Она сейчас в моем доме… Вернее, в доме моего брата, я таких маленьких домишек не покупаю… Так вот, она произнесла заклинание и перенеслась в наше время. Теперь ей нужно вернуться обратно. Я понимаю, как все это звучит, и не прошу, чтобы вы мне поверили. Не случайно я вам сразу сказала, что меня лучше оставить в покое. Спасибо вам, книжный человек, за помощь, мне пора. С этими словами София, взяв свою шаль и ковровую сумку, направилась к выходу. – Постойте! – позвал Дейв. – Я не хотел вас обидеть! Она не обернулась. Тогда библиотекарь крикнул ей вслед: – Дайте мне хотя бы ваш телефон, чтобы я мог с вами связаться! София остановилась: – Это еще зачем? – На случай, если я что-нибудь найду. – Ничего вы не найдете, – фыркнула София, но все-таки подошла и написала свой номер на оборотной стороне какой-то бумажки. – Вот, держите. Довольны? Теперь я могу идти? Она сунула Дейву листок и развернулась, ругая себя за потерянное время. – Да погодите же! – крикнул библиотекарь, но она уже ушла. * * * Вечером Софию ожидало радостное событие – костюмированная репетиция с Кортни Смит. Дерек еще раз довел внешний вид Софии до совершенства при помощи макияжа «без макияжа», однако его усилия пропали втуне, когда в вагончик опять заявилась Кортни. – Вставайте и сияйте, м’леди! – сказала она, имитируя йоркширское произношение. Подражать жителям севера Англии в их фонетических особенностях – задача нелегкая, но София была вынуждена с завистью признать, что молодая коллега справилась более чем сносно. – Я тут поболтала с одним из рабочих, Миком. Он родом из северного городка, – пояснила Кортни. – И вот решила потренировать британский акцент, чтобы начать вживаться. А вообще я пришла посмотреть ваш костюм. София повернулась, с гордой улыбкой демонстрируя новое платье. Ее агент поговорил с продюсерами, и теперь на ней был сдержанный и элегантный наряд из кремового шелка, в котором она напоминала стройную, слегка поблескивающую греческую колонну. Фанатам – и Джеку – должен был понравиться этот образ. – Ну, не знаю, я не уверена… – протянула Кортни. – Прошу прощения, – усмехнулась София, – а что тут не так? Кортни пожала плечами: – Может, я ошибаюсь, но, по-моему, это платье не подходит для вашей героини. – Почему же? Сшито строго по моде того времени. – Да, но миссис Аллен – комический персонаж, а не секс-символ. Она должна вызывать смех. София состроила гримасу. Даже если Кортни права, кто она такая? Актриса. Разве это ее ума дело – критиковать костюмы других актеров? – Я сейчас, – прощебетала молодая звезда и исчезла. София и Дерек переглянулись, пожав плечами. Кортни действительно скоро вернулась, причем не одна, а в сопровождении встревоженной костюмерши, которая держала платье на вешалке. |