
Онлайн книга «Дураки умирают по пятницам [= Глупцы умирают по пятницам ]»
— Откровенно говоря, мне нужен был такой товар, о котором она ничего не смогла бы разузнать точно. Сперва я хотел пойти в парфюмерный магазин и купить крем для лица. Но тут она могла легко добраться до фирм-изготовителей и разоблачить меня. И когда я случайно наткнулся на анчоусную пасту, сразу понял: это как раз то, что нужно. — Надеюсь, вы не смеетесь надо мной? — Ни в коем случае. — Значит, вы непреднамеренно искали такой товар, который можно мазать на тосты и в который можно добавить мышьяк? — Уж не думаете ли вы, что я помог отравить мистера Баллвина? — раздраженно спросил я. — Я просто хотел уточнить этот пункт, — ответил Селлерс. — Вот вы его и уточнили. — Кто-нибудь знал, что вы купили эту пасту? Я покачал головой. — Может быть, вас кто-нибудь непроизвольно натолкнул на эту пасту? — спросил Селлерс. — Подумайте хорошенько. Это могло быть сделано гораздо раньше, скажем, за неделю или две. — Полностью исключено, — сказал я. — Я так и думал, — заметил Селлерс. — Черт возьми! — вмешалась Берта. — Все это типичная лэмовская идея. Никто другой до такого бы не смог додуматься. Марка «Дональд Лэм» так и бросается в глаза. — Целиком с вами согласен, — заметил Селлерс. — Значит, сегодня днем вы поехали туда, разыграли комедию и оставили коробку с пастой? — Да. — И решили, что обставили миссис Баллвин? — Да. — А я полагаю, что миссис Баллвин оказалась хитрее вас, — сказал инспектор. — Кто дал вам двести пятьдесят долларов? Я покачал головой: — Сожалею, но мы не имеем права называть вам имя нашей клиентки. — Вы обязаны оказывать содействие полиции. Мы имеем дело с убийством. — Убийством? — Жертва, правда, еще не умерла, но при отравлениях никогда нельзя знать точно… — Значит, вы вполне уверены, что речь идет об отравлении. Я имею в виду — преднамеренное отравление? — Это — единственное, в чем мы не сомневаемся. Мистер Баллвин съел тосты с анчоусами, куда был подмешан мышьяк. Наша лаборатория точно это установила. — Но яд мог содержаться и в чем-нибудь другом, — сказал я. — Конечно, — насмешливо ответил Селлерс. — Откуда нам это точно знать. Возможно, ему делали маникюр и ввели яд с помощью пинцета… Но тем не менее кто-то ему подмешал мышьяк и в тюбик с пастой. — Вы уже исследовали пасту? Селлерс с состраданием посмотрел на меня. — Ну хорошо, понятно. Я просто так поинтересовался. — Вы сказали, что отдали распоряжение следить за миссис Баллвин? — Да. — Куда она ездила? — Только к зубному врачу, а потом делала покупки. Вот и все. — В аптеку она не заходила? — Может быть. Мы можем спросить об этом у детектива, который следил за ней. Он сообщил только, что она делала покупки. Селлерс сказал: — Назовите мне его имя. Я сам с ним поговорю. — Пусть будет так, — ответил я. — Его зовут Сэм Доусон. Вы его знаете? — Не припоминаю. Выяснится, когда я его увижу. А как фамилия зубного врача? — Некто доктор Джордж Л. Квай. Кабинет в здании Паукетта. Селлерс вынул записную книжку и записал оба имени и адрес. — Когда ваш человек закончил слежку? — Сегодня в пять часов. — Как вы думаете, после пяти она еще куда-нибудь выезжала? — На вечер у меня нанят еще один человек. Селлерс посмотрел на меня: — Это дело казалось вам настолько важным? — Я исходил из того, что это дело займет у нас день или два. Кроме того, я хотел узнать, нет ли у нее приятеля. — Да, да, вы уже об этом упоминали. Значит, на вечер вы тоже наняли человека. — Да. — С пяти и до какого часа? — До полуночи, — ответил я. — Значит, от полуночи и до восьми утра она осталась бы без присмотра. А я как раз и надеялся на это время. — Селлерс посмотрел на Берту. — У Дональда даже самый сложный случай выглядит чертовски просто. А теперь я хочу вам сказать, Дональд: миссис Баллвин буквально на ваших глазах подмешала мышьяк в пасту, а вы не смогли этому воспрепятствовать! Я взорвался: — Думайте, что говорите! Нельзя же требовать от меня, чтобы я проводил химический анализ всех блюд, которые предназначаются для мистера Баллвина. Я сделал все, что было в моих силах. — Конечно, конечно, — успокаивающе заметил Селлерс. — Вы не могли знать, как все повернется. Я полностью понимаю вашу точку зрения, Дональд, но мой шеф очень дотошный в таких вещах. Он наверняка задает себе вопрос, почему вы остановились именно на анчоусной пасте. Меня ваше объяснение убедило, но я не уверен, убедит ли оно его. Понимаете, миссис Баллвин нужно было как-то подсыпать яд в пищу. Насколько я знаю, мышьяк действует эффективнее, если желудок пустой. Если бы она всыпала мышьяк в суп, потребовалась бы гораздо большая доза. И если бы ему стало плохо, он мог бы всю эту гадость выблевать. Но поскольку она дала ему все это перед едой и в такой концентрированной дозе, то она могла быть уверена в действии. Паста оказалась удивительно к месту. Она очень острая и имеет специфический запах, так что туда было очень легко подмешать мышьяк. — Я думал, мышьяк безвкусен. — Насколько я знаю, — ответил Селлерс, — раз на раз не приходится. Некоторые люди, которые ели отравленные мышьяком блюда, утверждали, что сразу чувствовали сильное жжение в желудке. А так как анчоусная паста тоже вызывает жжение, то в этом случае можно было действовать наверняка. — Что ж, не будем спорить, — заметил я. — Мне тоже так кажется, — согласился инспектор. — Ваш человек, который должен был следить за миссис Баллвин, в решающую минуту заснул. — Что вы хотите этим сказать? — Что она как сквозь землю провалилась и… — Минутку, — перебил я его. — Так сразу нельзя это утверждать. Возможно, он продолжает следить за ней, но не имеет возможности мне сообщить. |