
Онлайн книга «Совы не моргают»
— И что же ты ему ответила? — спросил я, ухмыляясь. — Сказала, чтобы он катился к чертям. — И он последовал твоему совету? — Нет. Продолжал вертеться возле стола, безостановочно лопоча и подсказывая мне, что я должна есть. Я попросила подать кетчуп, чтобы полить мой бифштекс, и что, ты думаешь, он мне сказал? Ему, видите ли, не разрешается подавать кетчуп к бифштексам! Я спросила: почему? Он ответил, что это оскорбляет чувства шеф-повара. Шеф приготовил необыкновенный соус! Он славится во всем мире! А кетчупом поливают бифштексы только лишенные вкуса люди! — И что тогда? — Тогда, — сказала Берта, — я оттолкнула свой стул и заявила, что, если шеф так заботится о бифштексе, то пусть сам его и ест. А вместе с бифштексом велела подать шефу и счет. — И ушла? — Ну, они остановили меня у двери. Был целый скандал. В конце концов я пошла на компромисс и заплатила за половину обеда, за ту, которую съела. Но будь я проклята, если заплатила за этот бифштекс! Я сказала им, что он принадлежит шефу. — И что же дальше? — Это все. Я вернулась сюда, а по дороге зашла в маленький ресторанчик на углу. Вот там я действительно получила удовольствие! — В «Бурбон-Хаус»? — Правильно. Будь они прокляты, эти места, где посетителя заставляют отбиваться! — Они просто хотят дать тебе понять, что ты находишься в ресторане, известном во всем мире. Они обслуживают только элиту, — подчеркнул я. — Как бы не так! Ресторан был полон туристов. Вот кого они обслуживают! Фу! Указывать мне, что я должна есть, и после этого ждать, что я оплачу счет! Знаменитый ресторан, да? Ну, если ты меня спросишь… Я уселся на кушетку, взял сигарету и сказал: — Ты можешь позвонить Хейлу в Нью-Йорк? — Да. — И ночью? — Да. У меня есть его домашний телефон. А зачем? — Давай вернемся в отель и позвоним ему. — Зачем ты хочешь ему звонить? — Собираюсь сказать, что мы нашли Роберту Фенн. Берта сбросила ноги с подушек. — Надеюсь, это не одна из твоих шуточек? — Нет. — Где она? — В Галфпрайд-Билдинг на Сент-Чарльз-авеню. — Под каким именем? — Под своим собственным. — Вот это да! — тихо произнесла Берта. — Как тебе это удалось, дружок? — Просто немного побегал. — Ты уверен, что это та самая девушка? — Во всяком случае, та, что на фотографиях. Берта поднялась со стула. — Дональд, ты великолепен! У тебя потрясающие мозги! Ты просто чудо! Как ты все это устроил? — Просто обежал много разных мест, где надеялся отыскать разгадку. Она сказала с искренним теплом в голосе: — Не знаю, что бы я без тебя делала, дружок! Повторяю: ты просто чудо! Я правда так считаю. Ты… О, черт побери! — В чем дело? Ее глаза свирепо сверкнули. — Эта проклятая квартира! Ты сказал, что снял ее на неделю? — Да. — А мы можем получить назад деньги, если уедем раньше? — Думаю, что нет. — Черт побери, вот дураки! Я должна была предвидеть, что ты выкинешь что-нибудь в этом роде! Честно говоря, Дональд, когда речь идет о денежных вопросах, я иногда думаю, что ты ненормальный. Мы могли бы уехать отсюда завтра, а теперь придется торчать в этой квартире целую неделю. — Но это всего пятнадцать баксов. — Всего пятнадцать баксов! — повысила голос Берта. — Ты говоришь так, будто пятнадцать долларов — это… — Не кричи, — тихо перебил ее я. — По лестнице поднимаются люди! — Мне кажется, это компания на втором этаже, — махнула рукой Берта. — Там мужчина и женщина, которые… Шаги внезапно замерли. В нашу дверь постучали. Я торопливо сказал: — Ответь. Это ведь сейчас наша квартира. Берта прошла по комнате, громко стуча каблуками по полу, взялась за дверную ручку, помедлила и спросила: — Кто там? Интеллигентный, хорошо поставленный мужской голос ответил: — Мы посторонние. Хотели бы спросить кое о чем. — О чем именно? — Думаю, будет лучше, если вы откроете дверь, тогда всем нам не придется кричать. Я видел, что Берта обдумывает ситуацию — длительный опыт сделал ее осторожной. Незнакомцев двое, кто бы они ни были. Она вопросительно посмотрела на меня, будто оценивая, какую помощь я могу оказать в случае необходимости, и медленно открыла дверь. Мужчина, который поклонился с улыбкой, явно был обладателем хорошо поставленного голоса. Его спутник, стоявший в двух шагах позади, вряд ли мог иметь такой голос. Человек, стоявший впереди, держал шляпу в руках, а другой — шляпы не снимал. Он изучающе разглядывал Берту Кул. Внезапно он заметил меня, и глаза его метнулись в мою сторону и встретились с моими. Подобная реакция указывала на его опытность. Мужчина, который вел разговор, сказал: — Извините меня. Я пытаюсь получить кое-какие сведения. Быть может, вы сумеете мне помочь. — Скорее всего, нет, — заявила Берта. На мужчине был костюм, сшитый на заказ и стоивший по меньшей мере сто пятьдесят долларов. Жемчужно-серая фетровая шляпа с приподнятой спереди тульей и загнутыми полями, которую он держал в руках, тянула долларов на двадцать. Облик этого человека свидетельствовал о принадлежности к обеспеченному классу. Стройный и элегантный, он был одет со скрупулезной тщательностью, будто собирался на пасхальную, и держался весьма учтиво. Второй человек, стоявший позади, был одет в мятый костюм, стандартный и явно неподходящего размера, подогнанный по его фигуре в мастерской галантерейного магазина. Этот лет пятидесяти, высокий, плотный, с выпяченной грудью мужчина выглядел настороженно. Мужчина с хорошо поставленным голосом продолжал настойчиво убеждать Берту: — Позвольте нам войти всего на одну минуту. Не хотелось бы, чтобы другие жильцы дома слышали, о чем мы говорим. |