
Онлайн книга «Совы не моргают»
Берта, загораживая собой дверь, ответила: — Вы уже говорите. И мне наплевать, сколько еще людей услышат то, что слушаю я. Он рассмеялся по-интеллигентному сдержанно, продемонстрировав, что вполне согласен с этими словами. Оценил взглядом седовласую воинственную женщину, и в его глазах отразился проснувшийся интерес. — Говорите! — поторопила его Берта, раздражаясь от его оценивающего взгляда. — Или опустите монету, или положите трубку! Он вынул из кармана портмоне для визиток и, похоже, с некоторым торжеством наполовину извлек карточку, как будто хотел вручить ее Берте Кул, но затем оставил на месте. — Я из Лос-Анджелеса. Мое имя — Катлер, Марко Катлер. Я взглянул на Берту, чтобы увидеть ее реакцию — поняла ли она? Судя по всему, нет. — Я пытаюсь получить сведения относительно моей жены, — сказал Катлер. — А что с ней? — спросила Берта. — Она жила здесь. — Когда? — Насколько мне известно, примерно три года назад. — Вы хотите сказать… — Берта осеклась на полуслове. — Да. Именно в этой самой квартире, — подтвердил Катлер. Я выступил вперед. — Возможно, я сумею вам помочь. Квартиру для этой леди снимал я. Она в нее только что въехала. Как я понял, вы тоже жили здесь? — Нет, я жил в Лос-Анджелесе, продолжал там работать. Моя жена приехала сюда и поселилась по этому адресу. Насколько мне известно, она жила именно в этой квартире. — Он извлек несколько потрепанных бумаг из своего кармана, развернул их, кивнул и сказал: — Да, именно так. Большой мужчина, стоявший за спиной Катлера, по-видимому, почувствовал необходимость что-то сказать и подтвердил: — Правильно. Катлер быстро повернулся к нему. — Это здесь, Голдринг? — Да, здесь. Я стоял на этом самом месте, когда она открыла… Катлер торопливо перебил его: — Я понимаю, конечно, что у меня мало шансов, но я не смог найти сегодня вечером хозяйку и подумал, что вы живете здесь уже некоторое время, вероятно, знаете кого-либо из прежних жильцов и будете любезны помочь мне. — Я нахожусь здесь не более пяти часов, — заявила Берта. Мне пришлось вмешаться: — А я нахожусь здесь уже в течение некоторого времени. Может быть, вы, джентльмены, войдете и присядете на минуту? — Благодарю вас, — ответил Катлер, — я надеялся, что вы предложите это. Берта Кул немного поколебалась, но отступила от двери. Оба мужчины вошли, бросили быстрый взгляд в сторону спальни, пересекли комнату, в которой был балкон, нависавший над улицей. — Там, напротив, бар Джека О'Лири, — заметил Голдринг. Катлер рассмеялся: — Я узнал его, но мысленно представлял себе все в обратную сторону. Похоже, улица сворачивает на девяносто градусов. — Вы привыкнете, — успокоил его Голдринг и сел, заняв удобное кресло, в котором до этого сидела Берта, положил ноги на оттоманку и спросил: — Вы не возражаете, леди, если я закурю? — И он чиркнул спичкой о подошву, не дожидаясь ответа Берты. — Нет, — довольно резко ответила она. — Не присядете ли вы, мисс, — предложил Катлер, — или я должен называть вас «миссис»? Я поспешил вступить в разговор, чтобы Берта не успела себя назвать. — Миссис. Не присядете ли и вы? Голдринг взглянул на меня так, будто я был мухой, ползающей по куску пирога, который он намеревался съесть. — Я буду с вами откровенен, — сказал Катлер. — Предельно откровенен. Моя жена покинула меня примерно три года назад. Наша супружеская жизнь не была вполне счастливой. Она уехала сюда, в Новый Орлеан. Я с трудом ее отыскал. — Верно, — вставил Голдринг, — мне пришлось изрядно повозиться из-за этой дамы. Катлер продолжил своим мягким голосом: — Причина, по которой я стремлюсь ее найти, в том… В общем, я пришел к выводу, что наш брак так никогда и не станет счастливым. Как это ни прискорбно, я решил с ней развестись. Когда любовь проходит, брак становится… Берта поудобнее уселась на табурете и прервала его: — Ах, оставьте! Со мной не надо крутить. Жена бросила вас, и вы поменяли замок на двери, чтобы она не могла к вам вернуться. Я вас не виню. Но какое отношение это имеет ко мне? — Вы простите меня, если я позволю себе высказаться по поводу вашего живого характера? — улыбнулся Катлер. — Да я не буду попусту тратить слов, миссис… э… — О'кей, в таком случае давайте ближе к делу, потому что мы хотим идти ужинать, — вновь вмешался я. — Вы собираете материал для развода? Я понимаю так: Голдринг нашел ее и передал ей бумаги. — Правильно, — подтвердил Голдринг, посмотрев на меня в замешательстве, но с уважением — и как это я, мол, догадался? — И теперь, — сказал Катлер с ноткой раздражения в голосе, — когда прошли годы с тех пор, как я избавился от всего этого, выясняется, что моя жена собирается заявить, будто бумаги не были ей переданы. — Вот как! — удивился я. — Именно так. Это, конечно, абсурд. К счастью, мистер Голдринг отчетливо помнит обстоятельства. — Верно, — проговорил Голдринг. — Это было примерно в три часа дня тринадцатого марта 1940 года. Она подошла к двери, и я спросил, действительно ли ее фамилия Катлер и действительно ли она живет здесь. Женщина ответила утвердительно. Перед этим я выяснил, что квартира снята на имя Эдны Катлер. Тогда я спросил, зовут ли ее Эдна Катлер, и она ответила: «Да». Я взял оригинал судебной повестки, копию заявления и передал бумаги прямо ей в руки. Она стояла вон там, в дверях. — И Голдринг указал на дверь, которая вела в холл. — Моя жена утверждает теперь, что она в это время не была в Новом Орлеане, — сказал Катлер. — Однако мистер Голдринг опознал ее по фотографии. Берта хотела что-то сказать, но я толкнул ее коленом, кашлянул, нахмурился, глядя на ковер, будто пытаясь что-то вспомнить, и произнес: — Я понял, мистер Катлер. Вы хотите доказать, что это была ваша жена и что она жила в этой квартире. — Да. — И что бумаги были вручены именно ей, — добавил Голдринг. |