
Онлайн книга «Совы не моргают»
Поставьте на лед игристое бургундское. На десерт принесите нам мороженое, большой кофейник кофе и счет. Официант, не моргнув глазом, ответил: — Постараюсь выполнить ваш заказ очень хорошо, сэр. — Ну а вам как все это? — спросил я Роберту. — Мне все это очень подходит. Я кивнул официанту, отпуская его, подождал, пока опустятся зеленые занавеси кабинки, и внезапно спросил, оборачиваясь к Роберте: — Где вы были в два тридцать ночи в четверг? — Если бы я рассказала вам, что произошло той ночью, — ответила она, — вы просто не поверили бы мне. — Что, все было так плохо? — Да. — Ну рассказывайте. — Я все время держалась подальше от Нострэндера. Он не знал, что я в Новом Орлеане. Потом он меня нашел. Вы слышали, что он говорил. В тот день я увидела его впервые за два года. Когда мы виделись в последний раз, он просто с ума сходил по мне. Кроме того, он был невероятно ревнив. Возможно, поэтому и был мне так неприятен. Стоило только попытаться отправиться куда-нибудь с кем-то другим, он приходил в бешенство — я выражаюсь буквально. Он человек блестящего ума, но при этом совершенно неуравновешенный. Господь, помоги женщине, которая когда-нибудь выйдет за него замуж. Он не позволит, чтобы в дом приходил даже продавец молока. — И поэтому вы увели его в коридор в тот вечер? Я ведь был в вашей квартире. — Да. Я знала, что у него с собой револьвер, и боялась, как бы он ни выкинул что-нибудь ужасное. Увидев вас, он уже почти выхватил оружие. Я толкнула его в коридор. Он был вне себя. Я сказала ему, что никогда не видела вас раньше, что вы пришли по делу. Он не хотел мне верить, думал, что вы мой молодой человек и что я предпочла вас ему. Угрожая мне револьвером, он сказал, что застрелит меня и застрелится сам, если я не соглашусь куда-нибудь пойти с ним. Мне пришлось сказать ему, что я не встречалась с ним и не выезжала именно из-за этой черты его характера. И пообещала пойти с ним поужинать, если он спрячет свой револьвер и прекратит эту дикую сцену ревности. — А он интересовался, кто я такой? — Конечно. — И что вы ему сказали? — Правду. Сказала, что вы детектив и пытаетесь выяснить что-нибудь о человеке по имени Смит, чтобы решить дело о наследстве. — А он спросил, кто такой Смит? — Да. Стоит только упомянуть при нем мужское имя, как он впивается в него, как хищник, кидающийся на цыпленка. Он пожелал знать о нем все — кто он, откуда приехал, сколько времени мы знакомы и так далее. Я сказала, что Смит — приятель Эдны. — И все эти вопросы он успел задать в коридоре? — Нет, не в коридоре. Я сказала, что у меня нет времени стоять там и спорить с ним, что мне надо отделаться от вас, если мы хотим идти ужинать. И он согласился подождать. — Вот этот момент меня как раз и интересует. Где он ждал? — Он сказал, что подождет где-нибудь снаружи и вернется после того, как вы уйдете. — Он так и поступил? — Как? — Вернулся после моего ухода? — Да. Не позже чем через минуту. — Она увидела выражение моего лица. — В чем дело? Почему вы так нахмурились? — Просто пытаюсь все вспомнить. По-моему, в этом доме только одна лестничная клетка, на которую выходят двери квартир. Квартиры помещаются над магазином, а коридор тянется во всю длину здания. Квартиры расположены по обе стороны коридора, правильно? — Да. — Коридор прямой — ни поворотов, ни ниш, где можно было бы спрятаться человеку. — Нет. — Но я не видел его, когда вышел. — Он мог отойти в дальний конец и укрыться в тени, а оттуда наблюдать за вами, оставаясь невидимым. Он именно так обычно и поступал. Любил шпионить за людьми. Боже мой, когда я жила во Французском квартале, можно было подумать, будто я вражеский агент, а он — все ФБР, вместе взятое. Он рыскал вокруг, рассматривая окна моей квартиры в бинокль. Если я с кем-нибудь выезжала, болтался поблизости, чтобы узнать, когда я вернулась. Я даже не смела пригласить приятеля подняться к себе и выпить… Появился официант с подносом и расставил на столе блюда. Мы начали есть. — Рассказывать дальше? — спросила она через несколько минут. — После ужина, — сказал я. — Давайте сосредоточимся на еде. Я голоден. Мы покончили с ужином, и я увидел, что Роберта слегка успокоилась. Вино и еда создали атмосферу дружеской откровенности. — Вы знаете, Дональд… — Что? — Я чувствую, что могу вам доверять. Я скажу вам правду. — А почему бы нет? Она отодвинула тарелку, взяла у меня сигарету и, наклонившись, чтобы прикурить, обхватила мою руку со спичкой обеими ладонями. Руки у нее были мягкие и теплые, а кожа — нежной. — Нострэндер и я отправились ужинать. Он напился, и его снова охватил бешеный припадок ревности. Он начал расспрашивать о вас. Не хотел верить, что вы детектив. Грозился убить вас. Наконец я разозлилась и сказала ему, что он ни капли не изменился за прошедшие два года, что однажды я уже пыталась расстаться с ним, просто уехав, но на этот раз поступлю иначе, более жестко. Я сказала, что больше никогда не хочу видеть его и вообще иметь с ним что-либо общее, а если он будет досаждать мне, обращусь в полицию. — Ну а он что? — Он сделал нечто такое, что испугало меня и одновременно рассмешило. — Что же? — Он схватил мою сумку. — Зачем? Чтобы вы остались без денег? — Сначала я так и подумала, но потом поняла, что пришло ему в голову. — Он хотел взять ваш ключ? — Да. — Где вы были, когда он взял вашу сумочку? — В баре Джека О'Лири во Французском квартале. Он всегда проводил там время. — И что же дальше? — Я сказала ему, что устала от его поведения, не могу больше переносить эту ненормальную ревность и больше никогда с ним не встречусь. Бар был полон людей, и я чувствовала себя уверенно — вздумай он выхватить револьвер или начать как-то иначе угрожать мне, его успеют скрутить. Но даже если бы там никого не было, я все равно поступила бы так же. Устала жить в постоянном страхе, который внушал мне этот человек. Пока он в меня не влюбился, был просто чудесным. |