
Онлайн книга «Последний поезд на Ки-Уэст»
Я не уверена, говорит ли это в его пользу или наоборот, хотя, скорее всего, второе. Я прикидываю, насколько рискую, садясь в машину к незнакомцу, — предостережение официантки отдается эхом в моих ушах. Что бы там ни говорили обо мне, но я не совсем бесшабашная. Однако денег у меня почти не осталось, а двигаться на север надо как можно быстрее, и это непреложный факт. И потом, учитывая, кто идет за мной по пятам, возможны варианты и похуже, чем общество госслужащего. Будем надеяться, что перед спецагентом даже Фрэнк спасует. — Я Элизабет, — говорю я, принимая решение. Поехать с ним рискованная затея, но еще рискованнее — застрять тут. Он кривит губы. — Не Элиза? — Элиза я только для друзей, — лгу я. — Официантка в закусочной рекомендовала гостиницу в Айламораде. Она сказала, это хорошее место. — Как называется? — «Восход». — Я знаю эту гостиницу, правда, сам обычно останавливаюсь в отеле «Мэткемб». Так вы окажетесь между двумя лагерями. Доставлю вас на Мэткемб в целости и сохранности. Можете не сомневаться. — Слово спецагента? — Слово джентльмена. — Почему вы мне помогаете? Он пожимает плечами: — Я все равно еду в том направлении. Кроме того, если вас предоставить самой себе, то, готов поспорить, вы вляпаетесь в историю, а я не хочу брать такой грех на душу. — Я могу за себя… — Ничуть не сомневаюсь, — нетерпеливо фыркает он, — но девушке оказаться ночью одной в подобном месте весьма неблагоразумно. Особенно если у вас с деньгами совсем негусто, как я подозреваю. Я рад оказать вам посильную помощь. Вы планируете остановиться в этой гостинице? — Да. Он поднимает глаза к небу — облака снова выглядят угрожающе. — Если мы отправляемся, тогда нужно поторопиться. У меня дела на Аппер-Мэткемб, а я без того тут сильно задержался. К тому же вечером по прогнозу дождь, и мне не хотелось бы попасть в шторм. — Что за дела? — Расскажу по дороге. Ну что, едете? Я не могу отделаться от тревожных мыслей. — Если вы следовали на Мэткемб, то почему не сошли на станции в Айламораде? Почему проделали весь путь до Ки-Уэст, а теперь возвращаетесь на север? — Во-первых, потому, что здесь стоял мой автомобиль. А во-вторых, потому, что мне сказали, что человек, с которым я должен встретиться, будет здесь. Мы разминулись. Он уехал на Мэткемб. Я не хочу разминуться с ним снова и потому не могу спокойно сидеть и ждать. Поедете вы или останетесь — дело ваше, но если едете, то лучше сказать об этом прямо сейчас. — Ладно. Спасибо. — Отличный выбор, — улыбается он. Он меня просто бесит. Сэм молча берет мой саквояж и идет с ним к автомобилю. Одной рукой он открывает мне дверцу и, когда я располагаюсь на бежевом кожаном сиденье, кладет саквояж в багажник, после чего занимает место за рулем. Он заводит машину, и мы отправляемся в путь. Дошло ли до Фрэнка, что я уехала из Нью-Йорка? Отправил ли он людей следом за мной? Он не привык упускать свое, и страшно представить, какой будет его реакция, когда он узнает, что лишился своей невесты. Если люди Фрэнка выяснят, что я купила билет на поезд, по крайней мере, их поиски будут ограничены Ки-Уэст и не дойдут до того места, куда я на самом деле направляюсь. Если, конечно, он не поймет, кого я разыскиваю. Но к тому времени, на наше счастье, мы уже уедем. Хорошо, что есть возможность убраться подальше от Ки-Уэст и пропасть из виду. — Откуда вы? — интересуюсь я, когда Сэм выруливает на дорогу. — Опять светская беседа? Мне казалось, мы стали попутчиками по необходимости — из-за ваших проблем, а не по доброй воле. — Верно, но вам также известно, что мне быстро становится скучно. И потом, пожалуй, стоит чуть лучше узнать мужчину, с которым мне предстоит провести несколько часов в машине и на пароме. — Я из Джексонвилля, Флорида, — вздыхает он. — Там родился и вырос. Я морщу нос, вспоминая крохотный, ничем не примечательный городишко, мимо которого мы проезжали по железной дороге мистера Флаглера. Я наклоняюсь ближе: — И что такой мужчина, как вы, делает в Джексонвилле? — Слушайте, заканчивайте с вашими дамскими штучками. Вам не очень удается образ роковой женщины, да и момент сейчас не совсем подходящий. — Не очень удается… — У меня кровь приливает к щекам. — Расслабьтесь, красавица. Вы, конечно, ослепительны, только я не мальчик и уже давно не падал к женским ножкам. И в обозримом будущем это не входит в мои намерения. Или вы это за собой даже не замечаете? Или это ваш способ контролировать ситуацию, когда нервничаете? Ну что за субъект. — Ладно. Чем вы занимаетесь в ФБР? — ровным тоном спрашиваю я — уже не мурлыкаю и не использую манящий язык телодвижений. У него на губах проступает улыбка. — Расследую. — Что именно? — Разные преступления. — Типа ограблений банков? — Нет, грабителями банков я не занимаюсь. — Значит, гангстерами, — предполагаю я. Он не подтверждает и не опровергает, отсюда я заключаю, что моя догадка верна. — И много гангстеров в Ки-Уэст? В Нью-Йорке они, разумеется, есть, но Ки-Уэст мне всегда представлялся эдаким сонным местечком, совсем непохожим на криминальный город. — Здесь пролегает несколько оживленных контрабандных маршрутов. — Значит, вы тут по делам, а не ради собственного удовольствия? — Да. — Охота на гангстеров — звучит опасно. — Опасности случаются, но по большей части все обстоит довольно мирно — сплошная бумажная волокита. — Она вам нравится? Мои знакомые мужчины посвящали жизнь бизнесу и финансам — невозможно представить, чтобы кто-нибудь из них выбрал себе подобную стезю. Им скорее свойственно обходить закон, чем защищать его. — Это часть работы, — он делает паузу. — Да, она мне нравится. — Это требует определенного оптимизма. Люди всегда будут совершать преступления. — Именно так. Возможно, это не самая шикарная работа, но в этом климате даже я способна оценить выгоды подобной охраны. — И вам нравится их ловить? — Мне нравится привлекать их к ответственности. Приятно сознавать, что на улицах стало одной опасностью меньше. Сам факт того, что они ответят за свои преступления, дарит чувство облегчения. |