
Онлайн книга «Под грузом улик. Неестественная смерть»
![]() — Возможно, сэр Уигмор, лучше пользоваться каким-либо иным словом, — согласился председатель. — Для нашего дела это не имеет значения, милорд. Я склоняю голову перед вашим решением. Небо свидетель, я не собирался одним пустым, незначительным словом провоцировать защиту на столь серьезное заявление. — Милорды! — возмутился сэр Импи. — Если наш ученый обвинитель считает слово «убийство» пустым и незначительным, то хотелось бы знать, какие слова он полагает важными. — Ученый обвинитель согласен употреблять другое слово, — успокаивающе проговорил председатель суда и кивнул Уигмору продолжать. Сэр Импи, добившись цели — охладить напор атаки Уигмора на свидетеля, — сел. Обвинитель повторил вопрос. — Я упоминал о нем мистеру Мерблсу примерно три недели назад. — Как я понимаю, мистер Мерблс является солиситором обвиняемого? — Да, сэр. — Как же вышло, — свирепо начал обвинитель, водрузив на свой довольно длинный нос пенсне и сверля свидетеля взглядом, — что вы не сказали об этом письме ни на дознании, ни на других следственных мероприятиях? — Меня о нем не спрашивали, сэр. — А почему потом вдруг решили поведать мистеру Мерблсу? — Он меня спросил. — О! Он вас спросил, и вы без труда вспомнили, когда вам подсказали? — Нет, сэр, я помнил все время. Просто не придавал значения. — О! Помнили все время, но не придавали значения! А я утверждаю, что вы вспомнили тогда, когда вам об этом подсказал мистер Мерблс. — Мистер Мерблс мне ничего не подсказывал. Он спросил, приходили ли другие письма по почте, и я вспомнил. — Именно. Вспомнили, когда вам подсказали, но не раньше. — Нет, сэр. Если бы меня спросили до этого, я бы вспомнил и сказал. Но меня не спрашивали, и я решил, что это неважно. — Вы посчитали неважным, что человек получил письмо за несколько часов до… до своей кончины? — Подумал, если бы это было важно, полицейские бы поинтересовались. — Формулирую вам снова, Джеймс Флеминг: вы не вспоминали о письме, которое получил капитан Кэткарт в вечер своей смерти, пока эту мысль вам не вложила в голову сторона защиты. Недоброжелательный допрос совершенно сбил с толку свидетеля, и тот стал еще больше путаться. Сэр Уигмор обвел глазами зал, словно говоря: «Видите, как ловчит этот хитрец», — и продолжил: — Полагаю, вы не сообразили рассказать полиции о письмах в почтовом мешке? — Нет, сэр. — Почему? — Подумал, это не мое дело. — А вы вообще когда-нибудь думаете? — Нет, сэр… то есть да. — Тогда, будьте добры, думайте сейчас, прежде чем сказать. — Хорошо, сэр. — Вы утверждаете, что вынесли из дома важные письма без полномочий и не ознакомив полицию? — У меня был на то приказ. — От кого? — От его светлости. — Так. Приказ его светлости. Когда вы его получили? — Это часть моих постоянных обязанностей — каждое утро относить почтовый мешок на почту. — Вам не приходило в голову, что в сложившейся ситуации информирование полиции важнее исполнения приказов? Обвинитель с презрительным видом сел, и свидетель вновь перешел в распоряжение сэра Импи. — Не приходила ли вам в голову мысль о том письме Кэткарту между днем его смерти и днем, когда с вами о письме заговорил мистер Мерблс? — Можно сказать, приходила. — Когда? — Перед большой коллегией присяжных, сэр. — Как же получилось, что вы не упомянули о нем? — Тот джентльмен сказал, чтобы я только отвечал на вопросы и ничего не говорил от себя. — Кем был этот властный джентльмен? — Юристом, пришедшим спрашивать от имени обвинения. — Благодарю вас. — Адвокат вальяжно сел, наклонился и сказал что-то явно забавное мистеру Глайбери. Вопрос о письме всплыл и во время допроса достопочтенного Фредди. Сэр Уигмор особенно настаивал на том, что в среду вечером, отходя ко сну, капитан Кэткарт был в добром здравии и хорошем расположении духа и рассуждал о приближающемся бракосочетании. — Вел себя настоящим живчиком, — заметил достопочтенный Фредди. — Как? — переспросил председатель суда. — Живчиком, милорд, — подсказал сэр Уигмор, неодобрительно приподняв бровь. — Не уверен, что это словарное слово. — Председатель сделал аккуратную пометку в записях. — Будем считать синонимом слова «радостный». Достопочтенный Фредди уточнил, что «живчик» больше, чем «радостный», энергичный, подвижный. — Можно ли это принять так, что он был в добром расположении духа? — спросил адвокат. — Принимайте так, как вам больше по вкусу, — пробормотал свидетель и добавил более весело: — Капля «Джон Бегг» [78] — вам счастье навек. — То есть покойный, отходя ко сну, был особенно оживлен и предвкушал предстоящий в скором времени брак? — сурово нахмурился сэр Уигмор. Достопочтенный Фредди с этим согласился. Сэр Импи не стал устраивать перекрестный допрос по поводу ссоры и перешел прямо к своей теме. — Вы что-нибудь помните о поступивших в вечер смерти письмах? — Да. Я получил одно, от своей тетушки. Кажется, пришло письмо полковнику. И Кэткарту. — Он прочитал его сразу? — Нет. Я в этом совершенно уверен. Я свое вскрыл и заметил, как он свое засовывает в карман. Я еще подумал… — Не имеет значения, что вы подумали, — прервал его адвокат. — Скажите, как вы поступили. — Сказал: «Прошу прощения. Вы не возражаете?» Он ответил: «Нисколько». Но свое письмо читать не стал. Помню, я тогда решил… — Мы не можем принять во внимание ваши мысли по этому поводу, — предупредил председатель суда. — Но я поэтому уверен, что Кэткарт не читал письма, — ответил уязвленный Фредди. — Видите ли, я себе тогда сказал: какой же он скрытный человек, — и таким образом этот эпизод сохранился в моей памяти. Сэр Уигмор было вскочил и уже открыл рот, но тут же сел. — Спасибо, мистер Арбатнот, — улыбнулся адвокат. Полковник Марчбэнкс и его жена показали, что в половине двенадцатого различили в кабинете герцога какое-то движение. Но ни выстрела, ни другого шума не слышали. Перекрестный допрос устраивать не стали. |