
Онлайн книга «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
Новый звук заставил Дролайта задрожать от страха: что-то приближалось, однако вскоре слух различил стук копыт. Он всмотрелся в дорогу. Грязно-серое пятно обернулось силуэтом всадника. – Наконец-то, наконец-то он приехал, – бормоча себе под нос, Дролайт заспешил навстречу всаднику. – Где вы были? Я жду вас несколько часов! – И что с того? – раздался голос Лассельса. – Что вам еще делать? – Ах, как вы ошибаетесь! Как вы несправедливы! Вы должны отвезти меня в Лондон как можно скорее! – Всему свое время. Лассельс натянул поводья. Его щегольские плащ и шляпу покрывала изморозь. Дролайт оглядел Лассельса и в своей обычной манере вяло заметил: – Надо же, как вырядились! Не слишком умно кичиться богатством. Грабителей не боитесь? По дорогам шастают отчаянные малые. Людей подобного сорта ничто не остановит. – Поэтому я всегда вожу с собой пистолеты, к тому же я и сам отчаянный. Внезапно в голову Дролайта пришла новая мысль. – А где вторая лошадь? – Какая лошадь? – Та, что отвезет меня в Лондон! Какой же вы болван, Лассельс! Как я доберусь до Лондона без лошади? Лассельс рассмеялся: – На вашем месте я бы туда не спешил. Долги ваши выплачены – я их выплатил, – но в столице у вас хватает врагов. Вам несдобровать, если попадетесь к ним в руки! Дролайт непонимающим взглядом уставился на собеседника. Дрожащим голосом он воскликнул: – Но у меня поручения от волшебника! Он велел мне доставить его послания! Мне нельзя терять ни минуты! Лассельс вздохнул: – Вы пьяны? Спите на ходу? Норрелл ни о чем вас не просил. Если бы он хотел что-нибудь вам поручить, то сказал бы мне, и, кроме того… – Не Норрелл! Стрендж! Лассельс выпрямился в седле. Лошадь под ним заволновалась, но всадник сохранял спокойствие. Тихим, зловещим голосом он спросил: – О чем вы толкуете? Стрендж? Да как вы смеете произносить при мне это имя! Советую вам хорошенько подумать, прежде чем снова упоминать Стренджа. Я вами недоволен. Вам были даны предельно четкие указания – оставаться в Венеции до отъезда Стренджа. Однако вы здесь, а он там. – Я не виноват! Мне пришлось уехать! Вы не понимаете! Я видел его, и он велел… Лассельс поднял руку: – Не стоит продолжать разговор на открытом месте. Давайте углубимся в лес. – В лес? – Последний румянец сошел с бледных щек Дролайта. – Нет, ни за что! Ни за что на свете! И не просите! – Что вас гложет? – Лассельс огляделся, уже не такой уверенный в себе, как прежде. – Стрендж велел деревьям за нами следить? – Нет-нет. Я не могу объяснить. Они ждут меня! Они меня знают! Я не могу сойти с дороги! Дролайт не находил слов, чтобы описать то, что с ним случилось. Он раскинул руки, показывая, как реки текут сквозь него, древесные побеги протыкают кожу, а сердце и прочие внутренности превращаются в камни. Лассельс поднял хлыст: – Не понимаю, о чем вы толкуете. Он направил лошадь прямо на Дролайта и замахнулся хлыстом. Бедняга Дролайт, никогда не отличавшийся храбростью, хныча на бегу, припустил через лес. Вереск вцепился в рукав его сюртука, и Дролайт вскрикнул. – Да не орите вы! – воскликнул Лассельс. – Не то подумают, что вас убивают. Они достигли маленькой поляны. Лассельс соскочил с лошади и привязал ее к дереву, вытащил пистолеты из седельной сумки и опустил их в карманы серого сюртука. Затем обернулся к Дролайту: – Итак, вы действительно видели Стренджа? Превосходно. Я был уверен, что вы струсите. – Я думал, он превратит меня во что-нибудь ужасное. Лассельс неприязненно оглядел потрепанную одежду и помятое лицо Дролайта. – А вы уверены, что не превратил? – Что? – не понял Дролайт. – Почему вы просто не убили его? Вы были одни, во Тьме. Никто бы не узнал. – Как же, убить, скажете тоже! Он высокий, умный, быстрый и жестокий. Куда мне до него! – Я мог бы его убить, – сказал Лассельс. – И что вам мешает? Езжайте в Венецию. – Где он теперь? – Во Тьме – в Венеции, – но собирается в Англию. – Он сам сказал? – Да, я уже говорил. У меня три послания: Чилдермассу, Норреллу и всем волшебникам Англии. – Что за послания? – Я должен сказать Чилдермассу, что мистер Норрелл не воскрешал леди Поул. Ему помог эльф, и этот эльф совершил ужасное злодеяние. Кроме того, я должен передать Чилдермассу какую-то табакерку. Это первое поручение. Я также должен передать Норреллу, что Стрендж возвращается. Это третье поручение. Лассельс задумался. – А что в табакерке? – Понятия не имею. – Она запечатана с помощью чар? Дролайт закрыл глаза и мотнул головой: – Не знаю. Лассельс расхохотался: – Хотите сказать, что табакерка все время была в ваших руках и вы не удосужились заглянуть внутрь? И это говорите мне вы? Когда вы бывали у меня в доме, я не мог и на минуту оставить вас без присмотра! Вы читали мои частные письма, и все мои секреты наутро становились достоянием общества! Дролайт опустил глаза. Казалось, он как-то съежился внутри своего сюртука и стал еще более жалким, если такое возможно. Однако тот, кто решил бы, что Дролайт стыдится былых прегрешений, сильно ошибся бы. – Я боялся, – сознался он. Лассельс хмыкнул: – Где она? Отдайте ее мне! Дролайт залез в карман и вынул оттуда коробочку, завернутую в грязный носовой платок. Платок был завязан несколькими хитрыми узелками, чтобы коробочка случайно не открылась. Дролайт протянул ее Лассельсу. С брезгливой гримасой Лассельс размотал платок и открыл коробочку. Повисло молчание. – Вы тупица, – сказал Лассельс, захлопнул табакерку и сунул в карман. – Нет! Я должен… – Дролайт потянулся за табакеркой. – Вы говорили о трех поручениях. Стало быть, есть еще одно? – Не думаю, что вы поймете. – Что? Вы поняли, а я не пойму? Должно быть, в Италии вы здорово поумнели. – Дело не в уме. – Так о чем вы? Не тяните. Я устал с вами разговаривать. – Стрендж сказал, что дерево говорит с камнем. Камень говорит с водой. Сказал, что волшебники должны учиться магии у камней и леса. Что все старые союзники Джона Аскгласса здесь. |