
Онлайн книга «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
Несмотря на страх, мистера Норрелла вдохновляла перспектива сотворить колдовство – новое колдовство! – вместе со Стренджем. – Нет, – ответил Стрендж, – ничего не понимаю. – Этот дом построен на землях Короля, из камней старинного аббатства. Река, которая протекает всего в двухстах ярдах от этой комнаты, часто несла короля в его королевской барке. В огороде растут груша и яблоня – прямые потомки тех семечек, которые выплюнул король, сидя летним вечером в саду аббатства. Пусть камни аббатства будут нашими посланцами, река – нашей тропой, а яблоки и груши будущего урожая – нашими подарками. Тогда мы просто назовем его «королем». Камни, река и деревья не знают другого короля, кроме Джона Аскгласса! – Отлично, – согласился Стрендж. – А какое заклинание вы посоветуете? Они есть у Белазиса? – Даже три. – Попробуем их? – Пожалуй, не стоит. – Мистер Норрелл выдвинул ящик стола и достал оттуда лист бумаги. – Вот лучшее из всех, что я знаю. Я не часто практиковался в заклинаниях вызова, но всегда начинаю с него. – Он протянул листок Стренджу. Листок покрывал мелкий, аккуратный почерк мистера Норрелла. Сверху на листе было написано: «Заклинание вызова мистера Стренджа». – Это заклинание вы применили, когда вызывали Марию Авессалом [176], – объяснил Норрелл. – Я кое-что в нем поправил. Опустил флорилегии, которые вы слово в слово скопировали у Ормскирка. Понимаете, я не знаток, но эта часть показалась мне полной бессмыслицей. Добавил эпитом сохранения и избавления, и скиммер мольбы, хотя сомневаюсь, что в нашем случае это поможет [177]. – Теперь это в такой же степени ваше заклинание, как и мое, – сказал Стрендж без всякой зависти или ревности. – Нет-нет, – поправил его мистер Норрелл. – Замысел целиком принадлежит вам. Я всего лишь подчистил края. – Хорошо! Итак, мы готовы? – Еще кое-что. – Что? – Мы должны позаботиться о безопасности миссис Стрендж, – объяснил мистер Норрелл. Стрендж бросил на Норрелла странный взгляд, в котором читалось недоумение: не слишком ли поздно мистер Норрелл вспомнил о безопасности Арабеллы? Однако мистер Норрелл уже закопался в толстый том, который достал с полки, и ничего не заметил. – Это заклинание описано в «Liber Novus» Частона. Вот и оно! Мы должны проложить волшебную тропу и поставить дверь, чтобы миссис Стрендж нашла путь из Страны Фей. Иначе она угодит в ловушку, и нам потребуются века, чтобы ее найти. – А, это, – сказал Стрендж. – Я уже все подготовил. И поставил сторожа у двери. Ее ждут. Стрендж взял огарок свечи, вставил в подсвечник, зажег и начал читать заклинание [178]. Стрендж призывал камни аббатства найти короля, призывал реку привести короля, обещал яблоки и груши следующего урожая в дар королю. В конце Стрендж велел королю явиться, когда погаснет свеча. Пламя вспыхнуло и погасло… …и в это мгновение… …в это мгновение комнату заполнили вороны. Черные крылья мелькали, словно взмахи рук, словно всполохи темного пламени. Крылья и когти были повсюду. Карканье оглушало. Вороны бились в стены и в окна, налетали на Стренджа. Обхватив голову руками, он упал на пол. Некоторое время крылья еще бились, затем в мгновение ока все стихло. Свечи погасли. Стрендж перекатился на спину, кругом была кромешная тьма. – Мистер Норрелл? – позвал он. Никто не ответил. В непроглядной тьме Стрендж поднялся на ноги. На ощупь отыскал стол, нашарил перевернутую свечу, вынул из кармана трутницу и зажег фитиль. Стрендж поднял свечу над головой – в библиотеке царил хаос. На полках не осталось ни одной книги. Столы и стремянки валялись перевернутые. Несколько прекрасных кресел превратились в груду щепок, пригодных только для растопки камина. И везде толстым слоем, словно свежевыпавший снег, лежали черные перья. Мистер Норрелл полулежал, полусидел, спиной прислонившись к столу. Глаза его были открыты, но в них ничего не отражалось. Стрендж провел свечой у его лица. – Мистер Норрелл? – снова позвал он. – Пожалуй, теперь мы привлекли его внимание, – прошептал он потрясенно. – Пожалуй, так и есть, сэр. Вы понимаете, что случилось? Все еще шепотом мистер Норрелл продолжил: – Книги обратились в воронов. Я смотрел на «Источник сердца» Хью Понтифекса и видел, как она изменяла форму. Король часто использовал этот прием – хаос из черных птиц. Я читал о нем в детстве. Ради этого стоило жить, мистер Стрендж! Ради этого не жалко и умереть! Для хаоса из черных птиц в языке сидов, языке его детства, есть название, но со временем оно утратилось [179]. Он схватил Стренджа за руку: – Книги целы? Стрендж вытащил из груды перьев книгу и прочел название: «Семь дверей и сорок два ключа» Пирса Руссиньоля. Волшебник наугад открыл книгу и начал читать: – «…и ты попадешь в необычное место – страну, похожую на шахматную доску, где бесплодные скалы чередуются с плодовыми садами, вересковые пустоши – с полями, где созревают колосья, а зеленые лужайки – с выжженными солнцем пустынями. В этой стране бог всех чародеев Гермес Трисмегист выставил часовых на каждом мосту и у каждых ворот: барана, змею…» |