
Онлайн книга «Дерево-людоед с Темного холма»
Окончательно рассвело, и заполнивший окрестности туман поглотил все солнечные лучи, заставив восточную часть неба тускло светиться. Горизонт слева заполнился силуэтами гор и лесов. Спокойная поверхность озера справа покрылась легкой рябью. Все вокруг накрыл туман. Над поверхностью воды он казался особенно плотным, становясь прозрачнее, чем выше я смотрел. – Это озеро Лох-Несс, Исиока-кун, – пояснил Митараи. – Это оно? – удивилась Леона. – Ах, вот оно какое… – отозвался я. То самое всемирно известное озеро, где обитают чудовища! Озеро Лох-Несс казалось бесконечным; мы ехали по длинной дороге, идущей вдоль его берега. Вдалеке в тумане проступали очертания деревьев, растущих на противоположном берегу. Озеро оказалось вытянутым, по незнанию его легко можно было бы принять за реку. – Можно, я заеду на парковку вон там? Хочу тоже посмотреть на озеро, – спросила Леона. Митараи кивнул. Машина съехала на гравий, и ее заметно затрясло. Казалось, мы въехали на пустырь. Дождавшись, когда Леона выйдет, я сложил ее сиденье и вышел следом. – Прекрасное озеро! – сказала девушка, протянув руки вперед. – Согласны? – обратилась она ко мне. – Правда, прекрасное! – ответил я. – Так ведь, Митараи? Мой друг смотрел на озеро, по-прежнему держа в руках развернутую карту. – Не обязательно спрашивать мнение каждого, – сухо ответил он. Действительно, не было необходимости решать вопрос о красоте природы большинством голосов. Митараи поторопил нас. Вернувшись в машину, мы продолжили путь. Мой друг был занят поисками дома, озеро его мало интересовало. – Здесь помедленнее, – давал он указания с заднего сиденья. – Тут следуйте указателю и поверните направо. – Здесь? – Да, дальше все время прямо. Можно убрать карту и… – Здесь есть какой-нибудь ресторан? – Ресторан? – Да. – Ты уже проголодался? – Нет, но не хотелось бы голодать… – Как предусмотрительно!.. Думаю, рестораны здесь вряд ли хорошие. – Откуда ты знаешь? – До твоего приезда здесь не было писателей-гурманов, – серьезно ответил Митараи. Дорога пошла вверх – поднимаясь, она то и дело резко поворачивала в сторону, словно мы направлялись в высокогорные районы. Звук двигателя становился громче. Пока мы ехали по дороге вдоль озера, нам хоть иногда попадались встречные автомобили; здесь же не было ни единой машины, кроме нашей. Вскоре вдалеке показалась окутанная туманом деревня с каменными постройками. – Мы на месте, детектив. Что будем делать сначала? – Почему бы не спросить, где у них ресторан? – Будьте же серьезнее! – Я серьезно. Выпьем чаю и обсудим наши планы. Митараи опустил окно и что-то сказал по-английски проходившему мимо пожилому мужчине. Тот указал куда-то за спину – очевидно, ресторан был там. – Он сказал, что есть только один ресторан впереди по левую сторону, – объяснил Митараи, поднимая окно. Ресторан, над дверью которого висела старинная деревянная вывеска с надписью «У Эмили», выглядел довольно хорошо. Прямо напротив большого окна с деревянной рамой стоял широкий стол. Скорее всего, было еще слишком рано, поэтому в помещении совсем не было посетителей. Мы заняли места за широким деревянным столом; за моей спиной тут же вспыхнул огонь в камине. На полке над ним стояли декоративные расписные тарелки, оловянная посуда и игрушки. Глинобитные стены были увешаны множеством маленьких рамок – некоторые из них были очень старыми и местами потрескались. Вся комната, казалось, сошла с картин Эндрю Уайета [89]. Высокая элегантная женщина средних лет, ступая по полу из обожженного кирпича, подошла принять наш заказ. Похоже, это и была хозяйка заведения – Эмили. Митараи, кажется, спросил, какое у них меню. Описание происходившего дальше дается мне с трудом: беседа велась на английском, а я его совсем не знаю. Я мог бы написать о содержании разговора, используя только свои догадки и то, о чем Митараи рассказал мне позднее. – У них есть малиновый пирог. Хочешь, Исиока-кун? – Хочу, – ответил я. – Будьте добры, две порции и еще два черных чая. Леона-сан? – Мне только чай. Слежу за фигурой. Митараи сделал заказ и продолжил о чем-то беседовать с женщиной. Я не знал, о чем они говорят, но, как только заказ принесли, она, к моему удивлению, взяла еще один стул и села рядом с нами. Полагаю, он попросил владелицу ресторана подробно рассказать о доме семьи Пэйн и дальнейшей судьбе Джеймса Пэйна. Сперва они, кажется, обменялись приветствиями. Затем Митараи представил меня и Леону. Удивленно посмотрев на девушку, женщина широко улыбнулась. Некоторое время они беседовали. Я, не участвуя в разговоре, молча сидел в ожидании. Вдруг Леона удивленно вскрикнула. Митараи повернулся ко мне и сказал: – Удивительно! Она сказала, что семья Пэйн здесь больше не живет. – Что? Нет? Для Леоны эта поездка в одночасье лишилась всякого смысла. – Да, все уже умерли. Родители мистера Пэйна, его братья и сестры. Некоторое время семейный дом пустовал, а затем его снесли. – Тогда где мистер Пэйн? – Она сказала, что он давно уехал в Японию и больше не возвращался. – Не возвращался? – Да. Они получали от него письма какое-то время и были уверены, что он остался в Японии. Они удивлены не меньше нашего. – В Лондоне ведь есть компания, которой управляет его семья, верно? Митараи снова повернулся к женщине и спросил о чем-то. Затем обратился ко мне: – Это не совсем семейный бизнес. Им по-прежнему управляет человек, который был партнером отца мистера Пэйна. Люди из деревни работают в его тракторной компании. Мужчина приезжал на похороны Эдриана, старшего брата мистера Пэйна. Так что в правлении компании в Лондоне нет ни одного члена семьи Пэйн. – Значит, его брат тоже умер… Осталась ли у него семья? – Нет, похоже, он был эксцентричным холостяком. Именно поэтому само дальнейшее существование семьи Пэйн сейчас под вопросом, и это только если считать, что Джеймс Пэйн жив. Митараи снова повернулся к владелице ресторана и продолжил разговор. Я невольно пробормотал на японском: |