
Онлайн книга «Двойная страховка»
Я даже обшарил сейф. — Разгадали комбинацию? Он ухмыльнулся: — В доме много болтали про то, что доктор записал код в блокноте. Как я мог это пропустить? — Так. Нашли что-нибудь интересное? — Камешки. — Где? — В комнате Джима Тимли. В коричневой оберточной бумаге. Ты же сам мне сказал. — Вы взяли пакет? — Что я, спятил, что ли? Мы бы оба угодили в Сан-Квентин. Джим наверняка проверил бы перед сном, на месте ли пакет. Его нет. Что тогда? Он бы стал вспоминать, что случилось за день, и сообразил бы, когда и кто обыскал его комнату. Конечно, ты неплохо придумал вытащить всех из дома, да только это палка о двух концах. У всех есть алиби, кроме меня… — Хорошо. Что вы сделали с пакетом? — Я поработал с ним, — ответил Руфус, широко улыбаясь. — Вытащил камни. Они были в книгах. Классное, надо сказать, укрытие. В книгах вырезали полости и вложили туда камни. Ну, я их вытащил, аккуратно завернул пакет, завязал бечевкой, даже узлы соорудил такие же… Сразу видно — действовала женская рука. — Вы помните, какие были книги? — Обыкновенные. — Как они назывались? Кто автор? Не припомните? Он нахмурил брови. — Зачем это? — Это улика, которая могла бы кое-что подсказать. — Чего еще тебе нужно? Камешки у тебя… — Я бы лучше понимал, что здесь произошло. — Разве не ясно? Эта парочка тут орудовала — Нолли Старр и Джим Тимли. Нолли унесла добычу, пока здесь рыскала полиция. Потом, когда все стихло, Тимли забрал камни. Он, наверное, не доверял ей. Или она не хотела держать их при себе… — Ладно. Где драгоценности? Руфус сунул руку в карман, вытащил пригоршню камней, небрежно высыпал их на стол. Пошуровал в кармане еще, пару камней присоединил к кучке. — Вот: Я невольно залюбовался зеленью изумрудов, сверканием бриллиантов, переливающихся всеми цветами спектра. Драгоценности миссис Деварест превратили заурядную комнату в некую волшебную обитель. Руфус Бейли тоже не мог отвести от них взгляда. — Стоят небось целое состояние, — проворчал он. — Вы все отдали? — спросил я. — Да. — Выворачивайте карманы. Он злобно оскалился. — Слушай, парень, я сказал — все, значит, все. Я не подвожу напарников. Мы вместе обделали дельце, не так ли? — Вот и покажи карманы. — Что такое? С кем ты имеешь дело? — С вами. — Тогда думай, что говоришь. — Выворачивайте карманы, — повторил я. — А потом возмущайтесь, если угодно. — Черт тебя возьми! — истерически взвизгнул Бейли. Ухватился за карман, помедлил, потом враз, судорожно выворотил его. — Доволен?! Я подошел ближе. — Давай, приятель, не стесняйся. — Руфус свирепо тряс вывернутым мешочком кармана, словно выбивая из него пыль. Делал он это правой рукой. Я внезапно ухватил его левую руку и резко разжал ее кулак. Два кольца с крупными бриллиантами упали на пол. — Подберите и положите на стол. Его рот искривила угрюмая усмешка. — Не перегни палку, приятель. — Поднимите кольца и положите их на стол! Руфус волком смотрел на меня. — Хитер… И кулаками здорово машешь. Но как бы не пожалеть… — Кольца! — взорвался я. Он колебался, но все-таки наклонился и поднял кольца. Когда Руфус выпрямился, на его физиономии снова играла улыбка покладистого, добродушного малого. — Чего ты шумишь, парень? Ну, я пошутил, только и всего. Поиграл немного. Я подошел к столу и стал перекладывать драгоценности в свои карманы. Судя по взглядам, которые бросал на меня шофер, он испытывал муки, подобные тем, что испытывает канарейка, которая видит, что дверь клетки открыта, но рядом — кот. Я составил опись драгоценностей. Браслет с изумрудом и бриллиантами, гранатовая подвеска, брошь… кольца… бриллиантовое колье… — Вы уверены, что это все, Бейли? — Честное слово, все. Я развалился в кресле, расслабился, закурил сигарету. Шофер хотел сначала сесть у окна, но передумал и устроился на стуле между мной и входной дверью. Чувствовалась растущая его тревога. Он неотрывно следил за мной. — Бейли, кто прикрепил свинец в гараже к верхней кромке двери? — Не знаю. — Почему бы вам не установить, кто это сделал? — Мне? — Да, вам. По-моему, это неплохая идея. — Смотри не ошибись, приятель, — веско сказал Бейли. — Пока ты прижал меня, но мы можем и поквитаться. Скоро я стану здесь хозяином. Я от души расхохотался. Что тут смешного? — с раздражением спросил Бейли. — А вы не замечаете? — Нет. — Вы не видите того, что происходит у вас под носом! — А что происходит? — встревожился Бейли. — Не что, а кто… кое-кто здесь появился недавно, из новеньких. — Кто появился? — Корбин Хармли. Потребовалось, пожалуй, не меньше минуты, прежде чем до Руфуса дошел смысл сообщения. Он был потрясен. Гнев и самоуверенность испарились, уступив место страху и растерянности. Даже мужская притягательность и сила его куда-то исчезли. Почему-то я подумал, глядя на Руфуса, о подростке, озабоченном прыщами на своей физиономии. — А вы, должно быть, полагали, что миссис Деварест сильно увлечена вами — красивым и крепким мужчиной, что постоянно мелькает перед ней. Но у Хармли есть все, что и у вас, а еще много сверх того — образованность, воспитанность, безупречная биография… Миссис Деварест не осталась равнодушной. — Грязный проходимец! — выругался Руфус. — Пусть только попробует! Я… Я… — Продолжайте, Бейли. Мне интересно знать, что вы предпримете. |