
Онлайн книга «Летучие мыши появляются в сумерках»
— Она была там достаточно долго, сержант. Когда же вышла — бежала бегом, но пробыла она там довольно долго. — Спасибо, — поблагодарил сержант. Берта посмотрела на таксиста так, как будто собиралась ударить его по физиономии. — Ладно, — сказал сержант Берте, — поехали. Она забралась на заднее сиденье, куда указал ей Селлерс. Он сел рядом с ней. Впереди был водитель и еще один человек. На переднем сиденье, рядом с Селлерсом, тоже сидел полицейский. Берта Кул никого из них не знала, а сержант Селлерс не выразил желания представлять их ей. Водитель управлял машиной очень умело, притушив дальний свет фар, чтобы, как то предписывали правила движения, не мешать встречным машинам, следующим в сторону океана. — Кажется, после следующего перекрестка, — сказала Берта. Водитель притормозил, продолжая медленно двигаться вдоль домов, пока Берта не произнесла: — Здесь. Полицейские стали вылезать из машины. — Мне идти с вами? — спросила Берта. — Нет, не сейчас. Подождите в машине. — Хорошо, я подожду. Берта открыла сумку, вытащила сигаретницу и спросила: — Надолго все это? — Не могу пока точно сказать, — ответил Селлерс бодро. — Я приду за вами. Полицейские пошли к дому. Один из них вернулся через некоторое время и взял фотоаппарат, штатив и несколько осветителей. Чуть позже он опять подошел к машине, ворча себе под нос: — Черт побери, ни одной лампочки в целом доме. — Человек был слеп, — заметила Берта. — Он не нуждался в электричестве. — Мне нужен патрон, чтобы ввинтить мои осветители. — А почему бы не воспользоваться вспышкой? — Наверное, придется. Не люблю работать со вспышкой — по крайней мере в таких случаях. Трудно контролировать освещение, времени нет, чтобы устроить все так, как хочется. Иногда получаешь сильные блики. О, знаете, в жизни всякое бывает. Через несколько минут вернулся сержант Селлерс: — Так, давайте кое-что выясним. Как звали этого человека? — Родни Кослинг. — Вам что-нибудь известно о его семье? — Нет. Но очень сомневаюсь, что она у него была. Он казался очень одиноким человеком. — Как долго он жил в этом доме? — Понятия не имею. — То есть вы вообще не очень-то много знаете о нем? — Вы правы. — Зачем он нанял вас? Как случилось, что он обратился именно к вам? — Он хотел, чтобы я кое-кого разыскала. — Кого? — Человека, к которому он был очень привязан. — Женщина? — Да. — Слепая? — Нет. — Молодая? — Да. — Вы нашли ее? — Да. — И что потом? — Я доложила ему. — Кто эта женщина? Берта отрицательно покачала головой. — Не имеющая с ним близкой связи? — Нет. — Вы уверены? — Абсолютно. — Не могло ли быть так, что между ними была связь, а потом она спуталась с каким-нибудь другим мужчиной и Кослинг решил кое-что предпринять? — Нет. — Нельзя сказать, что вы горите желанием нам помочь, миссис Кул. — Черт возьми, — сказала Берта, — я сообщила вам о трупе, не так ли? Могла бы, между прочим, уйти и предоставить вам самим обнаружить подарочек. Селлерс ухмыльнулся: — Держу пари, что вы поступили так только потому, что с вами был таксист. Вы попали в затруднительное положение. Вы знали, что, когда обнаружат тело, он вспомнит, что возил вас сюда, и сообщит в полицию ваши приметы. Берта хладнокровно выслушала это заявление. — Вам приходило в голову, что он обманщик? — спросил Селлерс. — Что вы имеете в виду? — Что он вовсе не слеп. — Нет, — возразила Берта. — Он слепой. Я точно знаю. — Откуда? — Во-первых, некоторые вещи, которые он рассказывал о людях — как он различает их по голосам, шагам. Только слепой может знать такие тонкости. А потом — взгляните на его дом. Ни одной лампочки в целом доме. — А, так вы это тоже заметили? — Да. — Вы пытались включить свет? — Да. — Довольно странно, что вы решились войти в незнакомый дом, не так ли? — Дверь была открыта. — Если вы говорите правду, вам страшно повезло, что слепой вернулся домой первым. — Что вы хотите сказать? — Ловушка с ружьем была устроена так, что тот, кто входит в дом, задевает ногой веревку, привязанную к курку, и ружье четыреста десятого калибра выстреливает в пришельца. Отсюда мораль — не следует шляться по незнакомым домам только потому, что дверь открыта. — Что за странный способ убийства? — Может быть, для того, чтобы иметь хорошее алиби. Берта задумалась. — Ладно, — сказал сержант Селлерс, — вам надо пойти и взглянуть на него, чтобы опознать труп. Сколько лет ему было? — О, пятьдесят пять или шестьдесят. — Он не выглядит на столько, и с глазами у него, мне кажется, все в порядке. — Сколько времени он пролежал мертвым? — спросила Берта. Сержант Селлерс посмотрел на нее и ухмыльнулся: — Сколько времени прошло с тех пор, как вы ушли? — О, минут тридцать или сорок, наверное. Селлерс кивнул: — Он был убит примерно тогда. — Вы имеете в виду… — Я имею в виду, — прервал ее Селлерс, — что человек умер не более чем час назад. Если вы были там сорок пять минут назад, его убили прямо перед вашим приходом. Не говорите ничего, миссис Кул. Просто идите и взгляните на тело. Берта последовала за ним к дому. Полицейские закончили свою работу и отдыхали на деревянной скамеечке крыльца. Берта смогла распознать их в кромешной тьме только по трем горящим точкам их сигарет, которые мелькали в воздухе тут и там. |