
Онлайн книга «Последний сеанс»
– К одному из трех. Я бы на его месте не возвращался домой. Опасность! Кровь! Не очень много крови, но вполне достаточно. Нет, не ходите домой. – Голос стал слабее. – Не ходите домой! Он совсем умолк. Дермот почувствовал, как кровь шумит у него в ушах. Он был уверен, что предостережение предназначалось ему. Сегодня ночью опасность грозила ему, в том или ином виде. У дамы-медиума вырвался вздох, потом стон. Она приходила в себя. Зажгли свет, и она села прямо, моргая. – Все прошло хорошо, моя дорогая? Надеюсь, что это так. – Очень хорошо, спасибо, миссис Томпсон. – Полагаю, это был Широмако? – Да, и другие. Миссис Томпсон зевнула. – Я совершенно разбита. Полностью опустошена и обессилена. Все это отнимает массу сил. Ну, я рада, что все прошло успешно. Я немного боялась, что произойдет что-то неприятное. Сегодня в этой комнате чувствовалось нечто странное. Она оглянулась через свое пухлое плечо, потом через другое, потом смущенно пожала ими. – Мне это не нравится, – сказала она. – Среди вас в последнее время не случалось никаких внезапных смертей? – Что значит – среди нас? – Близкие родственники, любимые друзья? Нет? Ну, если бы я хотела выразиться театрально, я бы сказала, что сегодня в воздухе витает смерть. Это просто чепуха. До свидания, миссис Трент. Я рада, что вы довольны. И миссис Томпсон в своем пурпурном бархатном платье ушла. – Надеюсь, вам было интересно, сэр Эйлингтон, – тихо сказала Клер. – Весьма интересный вечер, моя дорогая леди. Большое спасибо за предоставленную возможность. Позвольте пожелать вам спокойной ночи. Вы все собираетесь на танцы, не так ли? – А вы с нами не поедете? – Нет-нет. В моих правилах ложиться спать до половины двенадцатого. Спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Эверслей. А, Дермот, я бы хотел переговорить с тобой. Ты сейчас можешь поехать со мной? Потом присоединишься к остальным в галерее Графтон. – Конечно, дядя. Я встречусь с вами там, Трент. Во время короткого пути на Харли-стрит дядя и племянник почти не разговаривали. Сэр Эйлингтон произнес нечто похожее на извинение по поводу того, что увез Дермота, и заверил, что задержит его всего на несколько минут. – Попросить автомобиль подождать тебя, мой мальчик? – спросил он, когда они вышли. – О, не беспокойтесь, дядя. Я поймаю такси. – Очень хорошо. Я не люблю задерживать Чарльсона допоздна. Спокойной ночи, Чарльсон. Куда я положил ключи, черт возьми? Машина плавно отъехала, пока сэр Эйлингтон стоял на лестнице, тщетно шаря в карманах. – Должно быть, оставил их в другом пальто, – произнес он наконец. – Позвони в дверь, пожалуйста. Джонсон еще не лег, смею надеяться. Невозмутимый Джонсон действительно открыл дверь через минуту. – Куда-то сунул ключи, Джонсон, – объяснил сэр Эйлингтон. – Принесите пару стаканов виски с содовой в библиотеку, пожалуйста. – Слушаюсь, сэр Эйлингтон. Врач прошел в библиотеку и зажег свет. Он знаком велел Дермоту закрыть за собой дверь. – Я задержу тебя ненадолго, Дермот, но есть кое-то, о чем я хочу тебе сказать. Мне почудилось или ты питаешь некоторую, скажем так, слабость к миссис Джек Трент? Кровь прилила к лицу Дермота. – Джек Трент – мой лучший друг. – Извини, но это не ответ на мой вопрос. Смею сказать, ты считаешь мои взгляды на развод и тому подобное слишком пуританскими, но должен тебе напомнить, что ты – мой единственный близкий родственник и что ты – мой наследник. – О разводе и речи не может быть, – сердито возразил Дермот. – Конечно, по причине, которую я понимаю лучше тебя. Эту причину я не могу тебе назвать сейчас, но хочу тебя предостеречь. Клер Трент не для тебя. Молодой человек спокойно встретил взгляд дяди. – Я это понимаю, и, позвольте мне сказать, лучше, чем вы думаете. Я знаю причину вашего присутствия на сегодняшнем ужине. – Что? – медик был явно поражен. – Откуда тебе это известно? – Назовите это догадкой, сэр. Я буду прав, не так ли, если скажу, что вы присутствовали там в своем… профессиональном качестве? Сэр Эйлингтон прошелся взад и вперед. – Ты совершенно прав, Дермот. Конечно, я бы не мог сам рассказать тебе об этом, хотя, боюсь, скоро об этом узнают все. Сердце Дермота сжалось. – Вы хотите сказать, что уже приняли решение? – Да, в этой семье есть безумцы – с материнской стороны. Прискорбный случай, весьма прискорбный. – Не могу в это поверить, сэр. – Охотно верю. Очень мало видимых признаков, непрофессионал может их и не заметить. – А специалист? – Симптомы не оставляют сомнений. В подобном случае следует как можно скорее ограничить свободу пациента. – Боже мой! – выдохнул Дермот. – Но нельзя же посадить под замок ни в чем не повинного человека! – Мой дорогой Дермот! Пациентов лишают свободы только тогда, когда они могут представлять опасность для общества. Очень серьезную опасность. Вероятнее всего, это странная форма мании убийства. То же самое было и с матерью. Дермот со стоном отвернулся, закрыв лицо ладонями. Клер, бело-золотая Клер! – При данных обстоятельствах, – спокойно продолжал медик, – я счел своим долгом предостеречь тебя. – Клер, – прошептал Дермот. – Моя бедная Клер. – Да, конечно, мы все должны ее пожалеть. Внезапно Дермот поднял голову. – Я в это не верю. – Что? – Я сказал, что не верю в это. Врачи допускают ошибки. Это всем известно. И они всегда находят болезнь по своей специальности. – Мой дорогой Дермот! – гневно воскликнул сэр Эйлингтон. – Я вам говорю, я в это не верю, и все равно, даже если это так, мне все равно. Я люблю Клер. Если она уедет со мной, я увезу ее отсюда, далеко, туда, где ее не достанут врачи, сующие нос в чужие дела. Я буду ее охранять, заботиться о ней, оберегать ее своей любовью. – Ты не сделаешь ничего подобного. Ты сошел с ума? Дермот презрительно рассмеялся. – Именно этого от вас и следовало ожидать. – Пойми меня, Дермот. – Лицо сэра Эйлингтона покраснело от сдерживаемых чувств. – Если ты это сделаешь, совершишь этот позорный поступок, это конец. Я лишу тебя содержания, составлю новое завещание, и все мое состояние достанется различным больницам. – Делайте со своим проклятыми деньгами все, что хотите, – тихим голосом произнес Дермот. – У меня будет женщина, которую я люблю. |